Filipenses 1
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Grace [be] unto you and peace from God our Father and [from] the Lord Jesus Christ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God upon every remembrance of you
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 always in every prayer of mine for you all, making request with joy,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 for your fellowship in the gospel from the first day until now,
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you will perfect [it] until the day of Jesus Christ
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Even as it is right for me to think this of you all because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds and in the defense and confirmation of the gospel, ye all are joint partakers of my grace.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 And this I pray that your charity may abound yet more and more in knowledge and [in] all perception,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 that ye may approve the best, that ye may be sincere and without offense until the day of Christ,
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 being filled with fruits of righteousness, which [are] by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel,
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 so that my bonds in Christ are manifest in all the palace and in all other [places];
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 and many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Some indeed preach the Christ even [out] of envy and strife, but others also [out] of good will.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Some preach the Christ [out] of contention, not sincerely, supposing to add tribulation to my bonds,
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 but the others [out] of charity, knowing that I am placed [here] for the defense of the gospel.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretense, or in truth, Christ is preached, and I therein do rejoice, and will even rejoice.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 For I know that this shall become my saving health through your prayer and the nourishment of the Spirit of Jesus Christ,
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 according to my earnest expectation and [my] hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether [it be] by life or by death.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 For to me to live [is] Christ and to die [is] gain.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labour, yet I do not know what to choose.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 For I am in a strait between [the] two, having a desire to depart and to be with Christ, which is far better:
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 nevertheless, to abide in the flesh [is] more needful for you.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith,
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 that your glorying in Jesus Christ may be more abundant by my coming to you again.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Only let your conversation be as is worthy of the gospel of Christ, that whether I come and see you or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, unanimous, working together for the faith of the gospel,
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 and in nothing terrified by your adversaries, which is to them an evident token of perdition, but to you of saving health and that of God.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 For unto you it is granted regarding Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake,
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 having the same conflict which ye saw in me and now hear [to be] in me.:
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.