Ezequiel 48

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now these [are] the names of the tribes. From the side of the north by the way of Hethlon, as one goes to Hamath, Hazarenan, to the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; Dan shall have a [portion], his sides being to the east and to the west.
1 São estes os nomes das tribos: desde o extremo norte, ao longo do caminho de Hetlom, até a entrada de Hamate, até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, defronte de Hamate, com as suas fronteiras estendendo-se do oriente ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 And next to the border of Dan, from the east side unto the side of the sea, Asher shall have a [portion].
2 Junto ao termo de Dã, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Aser terá uma porção.
3 And next to the border of Asher, from the east side unto the side of the sea, a [portion for] Naphtali.
3 Junto ao termo de Aser, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Naftali terá uma porção.
4 And next to the border of Naphtali, from the east side unto the side of the sea, a [portion for] Manasseh.
4 Junto ao termo de Naftali, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Manasses terá uma porção.
5 And next to the border of Manasseh, from the east side unto the side of the sea, a [portion for] Ephraim.
5 Junto ao termo de Manassés, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Efraim terá uma porção.
6 And next to the border of Ephraim, from the east side even unto the side of the sea, a [portion for] Reuben.
6 Junto ao termo de Efraim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Rúben terá uma porção.
7 And next to the border of Reuben, from the east side unto the side of the sea, a [portion for] Judah.
7 Junto ao termo de Rúben desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Judá terá uma porção.
8 And next to the border of Judah, from the east side unto the side of the sea, shall be the lot which ye shall set apart of twenty-five thousand [reeds in] breadth, and [in] length as one of the [other] portions; [that is], from the east side unto the side of the sea: and the sanctuary shall be in the midst of it.
8 Junto ao termo de Judá, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será a oferta que haveis de fazer de vinte e cinco mil canas de largura, e do comprimento de cada uma das porções, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental. O santuário estará no meio dela.
9 The lot that ye shall separate unto the LORD [shall be] of twenty-five thousand in length, and of ten thousand in breadth.
9 A oferta que haveis de fazer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas, e da largura de dez mil.
10 And from there shall be the holy lot of the priests; toward the north twenty-five thousand [reeds in length], and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south twenty-five thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
10 Será para os sacerdotes uma porção desta santa oferta, medindo para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, para o ocidente dez mil de largura, para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 The priests that are sanctified of the sons of Zadok, which have kept my charge, which did not go astray when the sons of Israel went astray, as the Levites went astray.
11 Sim, será para os sacerdotes consagrados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, e não se desviaram quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.
12 They shall receive [by lot], separated in the dividing of the land, the most holy part, next to the border of the Levites.
12 E o oferecido ser-lhes-á repartido da santa oferta da terra, coisa santíssima, junto ao termo dos levitas.
13 And the [portion] of the Levites, [shall be] in front the border of the priests, of twenty-five thousand [reeds] in length, and of ten thousand in breadth; all the length [shall be] twenty-five thousand, and the breadth ten thousand.
13 Também os levitas terão, consoante o termo dos sacerdotes, vinte e cinco mil canas de comprimento, e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 They shall not sell of it, neither exchange nor transpose the firstfruits of the land; for [it is] consecrated unto the LORD.
14 E não venderão nada disto nem o trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santo ao Senhor.
15 And the five thousand [reeds], that are left in the breadth over against the twenty-five thousand, shall be profane, for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.
15 Mas as cinco mil, as que restam da largura, defronte das vinte e cinco mil, ficarão para uso comum, para a cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio.
16 And these [shall be] the measures thereof: the north side four thousand five hundred [reeds], and the south side four thousand five hundred, and on the east side four thousand five hundred, and the west side four thousand five hundred.
16 E estas serão as suas medidas: a fronteira setentrional terá quatro mil e quinhentas canas, e a fronteira do sul quatro mil e quinhentas, e a fronteira oriental quatro mil e quinhentas, e a fronteira ocidental quatro mil e quinhentas.
17 And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty [reeds], and toward the west two hundred and fifty.
17 Os arrabaldes, que a cidade terá, serão para o norte de duzentas e cinqüenta canas, e para o sul de duzentas e cinqüenta, e para o oriente de duzentas e cinqüenta, e para o ocidente de duzentas e cinqüenta.
18 And the residue in length over against the lot of the holy [portion shall be] ten thousand eastward, and ten thousand westward: which shall be [what is left] of the lot of the holy [portion]; it shall be for food unto those that serve the city.
18 E, quanto ao que ficou do resto no comprimento, de conformidade com a santa oferta, será de dez mil para o oriente e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
19 And those that serve the city shall be from all the tribes of Israel.
19 E os que servem a cidade, dentre todas as tribos de Israel, cultivá-lo-ão.
20 All the lot of twenty-five thousand by twenty-five thousand square: ye shall separate by lot for the sanctuary and for the possession of the city.
20 A oferta inteira será de vinte e cinco mil canas por vinte e cinco mil; em quadrado a oferecereis como porção santa, incluindo o que possui a cidade.
21 And the residue [shall be] for the prince, on the one side and on the other of the holy lot, and of the possession of the city, over against the twenty-five thousand [reeds] of the [holy] lot unto the east border, and westward over against the twenty-five thousand unto the west border, over against the [said] portions shall be of the prince; and it shall be a holy lot; and the sanctuary of the house [shall be] in the midst thereof.
21 O que restar será para o príncipe; desta e da outra banda da santa oferta, e da possessão da cidade; defronte das vinte e cinco mil canas da oferta, na direção do termo oriental, e para o ocidente, defronte das vinte e cinco mil, na direção do termo ocidental, correspondente às porções, isso será a parte do príncipe; e a oferta santa e o santuário do templo estarão no meio.
22 Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, in the midst [shall be] that which belongs to the prince, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be [the lot] of the prince.
22 A possessão dos levitas, e a possessão da cidade estarão no meio do que pertencer ao príncipe. Entre o termo de Judá e o termo de Benjamim será a porção do príncipe.
23 As for the rest of the tribes, from the east side unto the side of the sea, Benjamin [shall have] a [portion].
23 Ora quanto ao resto das tribos: desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 And next to the border of Benjamin, from the east side unto the side of the sea, Simeon [shall have] a [portion].
24 Junto ao termo de Benjamim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Simeão terá uma porção.
25 And next to the border of Simeon, from the east side unto the side of the sea, Issachar a [portion].
25 Junto ao termo de Simeão, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Issacar terá uma porção.
26 And next to the border of Issachar, from the east side unto the side of the sea, Zebulun a [portion].
26 Junto ao termo de Issacar, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Zebulom terá uma porção.
27 And next to the border of Zebulun, from the east side unto the side of the sea, Gad a [portion].
27 Junto ao termo de Zebulom, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Gade terá uma porção.
28 And next to the border of Gad, at the south side southward, the border shall be from Tamar unto the waters of strife, and [from] Kadesh, [and] the river unto the great sea.
28 Junto ao termo de Gade, na fronteira sul, para o sul, o termo será desde Tamar até as águas de Meribate-Cades, até o Ribeiro do Egito, e até o Mar Grande.
29 This [is] the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these [are] their portions, said the Lord GOD.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança para as tribos de Israel, e são estas as suas respectivas porções, diz o Senhor Deus.
30 And these [are] the goings out of the city on the north side, four thousand five hundred [reeds] by measure.
30 E estas são as saídas da cidade: da banda do norte quatro mil e quinhentos côvados por medida;
31 And the gates of the city [shall be] according to the names of the tribes of Israel: three gates northward; the gate of Reuben, one; the gate of Judah, another; the gate of Levi, another.
31 e as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas para o norte; a porta de Rúben a porta de Judá, e a porta de Levi.
32 And at the east side four thousand five hundred [reeds]: and three gates; the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, another; the gate of Dan, another.
32 Da banda do oriente quatro mil e quinhentos côvados, e três portas, a saber: a porta de José, a porta de Benjamim, e a porta de Dã.
33 And at the south side four thousand five hundred [reeds] by measure: and three gates; the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, another; the gate of Zebulun, another.
33 Da banda do sul quatro mil e quinhentos côvados, e três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar, e a porta de Zebulom.
34 At the west side four thousand five hundred [reeds], and their three gates; the gate of Gad, one; the gate of Asher, another; the gate of Naphtali, another.
34 Da banda do ocidente quatro mil e quinhentos côvados, e as suas três portas: a porta de Gade, a porta de Aser, e a porta de Naftali.
35 [It was] round about eighteen thousand [reeds]: and the name of the city from that day shall be, THE LORD IS HERE.:
35 Dezoito mil côvados terá ao redor; e o nome da cidade desde aquele dia será Jeová-Samá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.