Ezequiel 40
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 In the twenty-fifth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth [day] of the month, in the fourteenth year after the city was smitten, in that same day the hand of the LORD was upon me, and brought me there.
1 No vigésimo quinto ano do exílio, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano depois da queda da cidade, naquele exato dia a mão do Senhor esteve sobre mim e ele me levou para lá.
2 In the visions of God he brought me into the land of Israel and set me upon a very high mountain, upon which [was] as the frame of a city to the south.
2 Em visões de Deus ele me levou a Israel e me pôs num monte muito alto, em cujo lado sul estavam alguns prédios que tinham a aparência de uma cidade.
3 And he brought me there, and, behold, [there was] a man, whose appearance [was] like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem que parecia de bronze; ele estava de pé junto à entrada, com uma corda de linho e uma vara de medir na mão.
4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes and hear with thine ears and set thine heart upon all that I show thee for to the intent that I might show [them] unto thee [art] thou brought here: declare all that thou dost see to the house of Israel.
4 E ele me disse: "Filho do homem, fixe bem os olhos e procure ouvir bem, e preste atenção a tudo o que vou lhe mostrar, pois por isso você foi trazido aqui. Conte à nação de Israel tudo o que você vai ver".
5 And behold a wall on the outside of the house, and the measuring reed which that man had in his hand, was six cubits [long], of a cubit and a hand breadth; so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
5 Vi um muro que cercava completamente a área do templo. O comprimento da vara de medir na mão do homem era de seis medidas longas, cada uma com meio metro. Ele mediu o muro, que tinha três metros de espessura e três de altura.
6 Then he came unto the gate which looks toward the east and went up the stairs thereof and measured the post of the gate, [which was] one reed broad; and the other post [of the gate], [which was] one reed broad.
6 Depois ele foi até a porta que dá para o oriente. Subiu os seus degraus e mediu a soleira da porta, que tinha três metros de fundo.
7 And [each] chamber [was] one reed long and one reed broad; and between the chambers [were] five cubits; and [each] post of the gate by the porch of the gate within [was] one reed.
7 As salas dos guardas tinham três metros de comprimento e três metros de largura, e as paredes entre elas tinham dois metros e meio de espessura. E a soleira da porta junto ao pórtico, defronte ao templo, tinha três metros de fundo.
8 He also measured the porch of the gate within, one reed.
8 Depois ele mediu o pórtico,
9 Then he measured the entrance of the portal, eight cubits; and its posts, two cubits; and the entrance of the portal within.
9 que tinha quatro metros de fundo e seus batentes tinham um metro de espessura. O pórtico estava voltado para o templo.
10 And the gate eastward [had] three chambers on each side, they three [were] of one measure; and the portals were also of one measure on each side.
10 Da porta oriental para dentro havia três salas de cada lado; as três tinham as mesmas medidas, e as faces das paredes salientes de cada lado tinham as mesmas medidas.
11 And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; [and] the length of the portal, thirteen cubits.
11 A seguir ele mediu a largura da porta, à entrada; era de cinco metros, e seu comprimento era de seis metros e meio.
12 The space also before the chambers [was] one cubit [on this side], and the space [was] one cubit on that side; and the chambers [were] six cubits on this side, and six cubits on that side.
12 Defronte de cada sala havia um muro de meio metro de altura, e os nichos eram quadrados, com três metros em cada lado.
13 He measured then the gate from the roof of [one] chamber to the roof of another; the breadth [was] twenty-five cubits, door against door.
13 Depois ele mediu a entrada a partir do alto da parte de trás do muro de uma sala até o alto da sala oposta; a distância era de doze metros e meio, da abertura de um parapeito até a abertura do parapeito oposto.
14 He also made the portals of sixty cubits, each portal of the court and of the portal all around.
14 E mediu ao longo das faces das paredes salientes por todo o interior da entrada; eram trinta metros. A medida era até ao pórtico que dá para o pátio.
15 And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate [were] fifty cubits.
15 A distância desde a entrada da porta até a extremidade do seu pórtico era de vinte e cinco metros.
16 And [there were] narrow windows in the chambers, and in their portals within the gate round about, and likewise in the arches; and the windows [were] round about inward; and upon [each] post [were] palm trees.
16 As salas e os muros salientes dentro da entrada eram guarnecidos de estreitas aberturas com parapeito ao redor, como o pórtico; as aberturas que os circundavam davam para o interior. As faces dos muros salientes eram decoradas com tamareiras.
17 Then he brought me into the outer court, and, behold, [there were] chambers and a pavement made for the court round about; thirty chambers [were] in that court.
17 Depois ele me levou ao pátio externo. Ali eu vi alguns quartos e um piso que havia sido construído ao redor de todo o pátio; ali havia trinta quartos ao longo de todo o piso.
18 And the lower pavement [was] paved to the side of the gates, in proportion to the length of the portals.
18 Era adjacente às laterais das entradas e sua largura era igual ao comprimento; esse era o piso inferior.
19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, one hundred cubits eastward and northward.
19 A seguir ele mediu a distância do interior da entrada inferior até o exterior do pátio interno, o que deu cinqüenta metros, tanto no lado leste como no lado norte.
20 And the gate of the outer court that looked toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.
20 Mediu depois o comprimento e a largura da porta que dá para o norte, que dá para o pátio externo.
21 And its chambers [were] three on this side and three on that side; and its posts and its arches were after the measure of the first gate; its length [was] fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
21 Seus compartimentos, três de cada lado, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos da primeira entrada. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 And their windows and their arches and their palm trees [were] after the measure of the gate that looks toward the east; and they went up unto it by seven steps; and its arches [were] before them.
22 Suas aberturas, seu pórtico e sua decoração com tamareiras tinham as mesmas medidas dos da porta que dava para o oriente. Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles.
23 And the gate of the inner court [was] over against the gate toward the north and toward the east; and he measured from gate to gate one hundred cubits.
23 Havia uma porta que abria o pátio interno e que dava para a porta norte, como também uma que dava para a porta leste. Ele mediu de uma porta à porta oposta; eram cinqüenta metros.
24 After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south; and he measured its portals and its arches according to these measures.
24 Depois ele me levou para o lado sul, e eu vi uma porta que dava para o sul. Ele mediu seus batentes e seu pórtico, e eles tinham as mesmas medidas das outras portas.
25 And [there were] windows in it and in its arches round about, like those windows; the length [was] fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
25 A entrada e o pórtico tinham aberturas estreitas ao seu redor, como as aberturas das outras. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
26 And [there were] seven steps to go up to it, and its arches [were] before them; and it had palm trees, one on this side and another on that side, upon the posts thereof.
26 Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles; havia uma decoração de tamareiras nas faces dos muros salientes em cada lado.
27 And [thus was the] gate in the inner court toward the south; and he measured from gate to gate toward the south one hundred cubits.
27 O pátio interior também tinha uma porta que dava para o sul, e ele mediu desde essa porta até a porta externa no lado sul; eram cinqüenta metros.
28 And he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to these measures;
28 A seguir ele me levou ao pátio interno pela porta sul, e mediu a porta sul; e ela tinha as mesmas medidas das outras.
29 and its chambers, and its posts and its arches according to these measures; and [there were] windows in it and in its arches round about; [it was] fifty cubits long and twenty-five cubits broad.
29 Suas salas, seus muros salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos outros. A entrada e seu pórtico tinha aberturas ao seu redor. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
30 And the arches round about [were] twenty-five cubits long and five cubits broad.
30 ( Os pórticos das entradas ao redor do pátio interior tinham doze metros e meio de largura e dois metros e meio de fundo. )
31 And its arches [went] into the court outside, with palm trees upon [each of] its posts; and the going up to it [had] eight steps.
31 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam seus batentes, e oito degraus subiam até ele.
32 And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures.
32 Depois ele me levou ao pátio interno no lado leste, e mediu a entrada; e ela tinha as mesmas medidas das outras.
33 And its chambers and its posts and its arches [were] according to these measures; and [there were] windows therein and in its arches round about; [it was] fifty cubits long and twenty-five cubits broad.
33 Suas salas, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos outros. A entrada e seu pórtico tinha aberturas ao seu redor. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
34 And its arches [went] into the court outside, with palm trees upon [each of] its posts, on this side and on that side; and the going up to it [had] eight steps.
34 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em cada lado, e oito degraus subiam até ela.
35 Then he brought me to the north gate and measured [it] according to these measures;
35 Depois ele me levou à porta norte e a mediu; e ela tinha as mesmas medidas das outras,
36 its chambers, its posts and its arches and the windows to it round about: the length [was] fifty cubits and the breadth twenty-five cubits.
36 como também as suas salas, as suas paredes salientes e o seu pórtico, e tinha aberturas ao seu redor. Tinha vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
37 And its posts [were] toward the outer court; with palm trees upon [each of] its posts, on this side and on that side: and the going up to it [had] eight steps.
37 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em ambos os lados, e oito degraus subiam até ela.
38 And [there was] a chamber and its gate with posts of portals, there they shall wash the burnt offering.
38 Um quarto com sua entrada ficava junto do pórtico de cada uma das entradas internas, onde os holocaustos eram lavados.
39 And in the porch of the gate [were] two tables on this side and two tables on that side, to slay the burnt offering upon and the sin and the guilt.
39 No pórtico da entrada havia duas mesas de cada lado, em que os holocaustos, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa eram abatidos.
40 And to the outside of the steps at the entry of the north gate [were] two tables; and on the other side, which [was] at the porch of the gate, [were] two tables.
40 Junto à parede externa do pórtico da entrada, perto dos degraus da porta norte, ficavam duas mesas, e do outro lado dos degraus havia duas mesas.
41 Four tables [were] on this side, and four tables on that side, by the side of this gate; eight tables, upon which they slew [their sacrifices].
41 Havia, pois, quatro mesas num lado da entrada e quatro no outro, onde os sacrifícios eram abatidos. Eram oito mesas ao todo.
42 And the four tables [were] of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high; upon which they also laid the instruments with which they slew the burnt offering and the sacrifice.
42 Também havia quatro mesas de pedra lavrada para os holocaustos, cada uma com setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e cinqüenta centímetros de altura. Nelas eram colocados os utensílios para o abate dos holocaustos e dos outros sacrifícios.
43 And within [were] hooks, a hand broad, fastened round about; and upon the tables [was] the flesh of the offering.
43 E ganchos de duas pontas, cada um com quatro dedos de comprimento, estavam presos à parede, em toda a sua extensão. As mesas eram para a carne das ofertas.
44 And outside the inner gate [were] the chambers of the singers in the inner court, which [was] at the side of the north gate; and they faced toward the south, one at the side of the east gate facing toward the north.
44 Fora da porta interna, dentro do pátio interno, havia dois quartos, um ao lado da porta norte que dava para o sul, e outro ao lado da porta sul que dava para o norte.
45 And he said unto me, This chamber facing toward the south [shall be] for the priests, the keepers of the charge of the house.
45 Ele me disse: "O quarto que dá para o sul é para os sacerdotes encarregados do templo,
46 And the chamber facing toward the north [shall be] for the priests, the keepers of the charge of the altar; these [are] the sons of Zadok who are called from the sons of Levi to minister to the LORD.
46 e o quarto que dá para o norte é para os sacerdotes encarregados do altar. São eles os filhos de Zadoque, os únicos levitas que podem aproximar-se do Senhor para ministrarem diante dele".
47 So he measured the court, one hundred cubits long and one hundred cubits broad, foursquare; and the altar [that was] before the house.
47 Depois ele mediu o pátio: Era quadrado e tinha cinqüenta metros de comprimento e cinqüenta de largura. E o altar ficava em frente do templo.
48 And he brought me to the porch of the house and measured [each] post of the porch five cubits on this side and five cubits on that side; and the breadth of the gate [was] three cubits on this side and three cubits on that side.
48 A seguir me levou ao pórtico do templo e mediu os batentes do pórtico; eles tinham dois metros e meio de largura em ambos os lados. A largura da entrada era de sete metros, e suas paredes salientes tinham um metro e meio de largura em cada lado.
49 The length of the porch [was] twenty cubits, and the breadth eleven cubits, into which they went in by steps; and [there were] pillars by the posts, one on this side and another on that side.:
49 O pórtico tinha dez metros de largura e seis metros da frente aos fundos. O acesso a ele era por um lance de escadas, e havia três colunas em cada lado dos batentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.