Ezequiel 1
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH
1 Now it came to pass at thirty years, in the fourth [month], in the fifth [day] of the month, as I [was] among the captives by the river of Chebar, [that] the heavens were opened, and I saw visions of God.
1 No dia cinco do quarto mês do ano trinta , eu, o sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, vivia na Babilônia, na beira do rio Quebar, junto com os judeus que haviam sido levados para lá como prisioneiros. O céu se abriu, e eu tive uma visão de Deus.
2 In the fifth [day] of the month, which [was] the fifth year of king Jehoiachin's captivity,
2 Quando isso aconteceu, fazia cinco anos que o rei Joaquim estava preso.
3 the word of the LORD came [expressly] unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and there the hand of the LORD came upon him.
3 Ali na Babilônia, na beira do rio Quebar, eu ouvi o Senhor falar comigo e senti o seu poder.
4 And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, and [a] great cloud, and a fire enfolding itself, and a brightness [was] about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do Norte. Raios saíam de uma nuvem enorme. Em volta da nuvem, o céu estava em fogo, e no meio do fogo havia uma coisa que brilhava como bronze.
5 Also out of the midst thereof [came] the likeness of four living creatures. And this [was] their appearance: they had the likeness of man.
5 No meio da tempestade, vi o que me pareciam quatro animais. A sua forma era de gente,
6 And each one had four faces, and four wings.
6 porém cada um tinha quatro caras e quatro asas.
7 And their feet [were] straight feet; and the sole of their feet [was] like the sole of a calf's foot; and they sparkled like the colour of highly burnished brass.
7 As pernas deles eram retas e tinham cascos que eram parecidos com cascos de touro e que brilhavam como bronze polido.
8 And [they had] the hands of a man under their wings on their four sides; and their faces and their wings on [all] four sides.
8 Além das quatro caras e das quatro asas, cada um tinha quatro mãos de gente, uma debaixo de cada asa.
9 With their wings they joined one to another; they did not return when they went; they went each one straight in the direction they were facing.
9 Duas asas de cada animal estavam abertas, com as pontas tocando uma na outra. Assim os animais formavam um quadrado e andavam em grupo, sem virar o corpo.
10 And the likeness of their faces was human faces; and lion faces, on the right side; and they four had ox faces on the left side; likewise they four had eagle faces.
10 Cada animal tinha quatro caras diferentes: na frente, a cara era de gente; do lado direito, era de leão; do lado esquerdo, era de boi; e atrás a cara era de águia.
11 Thus [were] their faces; and their wings [were] stretched upward; two [wings] of each one [were] joined one to another, and two covered their bodies.
11 Duas asas de cada animal se abriam para cima e tocavam as pontas das asas dos animais que estavam ao seu lado; e com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 And they went each one straight forward in the direction they were facing: wherever the Spirit directed them to go, they went; [and] they did not return when they went.
12 Cada animal podia olhar para as quatro direções, e por isso o grupo ia aonde queria, sem precisar virar.
13 As for the likeness of the living creatures, their appearance [was] like burning coals of fire [and] like the appearance of [lit] torches; the [fire] went up and down among the living creatures and the brightness of the fire; and out of the fire went forth lightning.
13 Entre os animais havia uma coisa que parecia uma tocha acesa e que estava sempre em movimento. O fogo aumentava, e do fogo saíam relâmpagos.
14 And the living creatures ran and turned as the appearance of lightnings.
14 E os animais corriam para cá e para lá como relâmpagos.
15 Now as I beheld the living creatures, behold a wheel upon the earth with its four rims by the living creatures.
15 Quando eu estava olhando para os quatro animais, vi quatro rodas no chão, uma ao lado de cada um deles.
16 The appearance of the wheels and their work [was] like unto the colour of a [stone of] Tarsis [or beryl]; and they four had one likeness; and their appearance and their workmanship [was] as it were a wheel in the middle of a wheel.
16 As quatro rodas eram iguais e brilhavam como pedras preciosas. Dentro de cada roda havia outra roda, atravessada,
17 When they went, they went upon their four sides: [and] they did not return when they went.
17 e assim, sem virar, as rodas podiam rodar em qualquer direção.
18 And their ribs were high and dreadful, and full of eyes round about them in all four.
18 Os aros das rodas eram cobertos de olhos.
19 And when the living creatures went, the wheels went with them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
19 Quando os animais andavam, as rodas rodavam ao lado deles; quando os animais subiam da terra, as rodas também subiam.
20 Wherever the spirit wished to go, they went; wherever the spirit directed them, the wheels also rose up after them: for the spirit of the living creatures [was] in the wheels.
20 Os animais iam aonde queriam, e as rodas faziam o que os animais faziam porque os animais as controlavam.
21 When those went, [these] went; and when those stood, [these] stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up after them: for the spirit of the living creatures [was] in the wheels.
21 Assim, toda vez que os animais andavam ou paravam ou subiam do chão, as rodas faziam o mesmo.
22 And over the heads of each living creature there appeared a heaven like a marvellous crystal, stretched forth over their heads above.
22 Acima das cabeças dos animais havia uma coisa que parecia uma cobertura curva feita de cristal brilhante.
23 And under the heaven their wings [were] straight one toward the other: each one had two, and another two which covered their bodies.
23 Debaixo da cobertura, cada animal abria duas asas na direção das asas do outro que estava ao seu lado e cobria o corpo com as outras duas asas.
24 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, as the voice of the Almighty, when they went; the voice of the word, as the voice of an army. When they stood, they let down their wings.
24 Eu ouvi o barulho das suas asas quando voavam. Era como o rugido do mar, como o barulho de um grande exército, como a voz do Deus Todo-Poderoso. Quando paravam de voar, abaixavam as asas,
25 And there was heard a voice from the heaven that [was] over their heads, when they stood, [and] had let down their wings.
25 mas ainda se ouvia um som que vinha de cima da cobertura que estava sobre as cabeças deles.
26 And above the heaven that [was] over their heads [was] the figure of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the figure of the throne [was] a likeness as the appearance of a man seated upon it.
26 Acima da cobertura curva havia uma coisa parecida com um trono feito de safira . Nele, estava sentado alguém que parecia um homem
27 And I saw something that looked like the colour of amber, that appeared to have fire round about within it, which could be seen from his loins upward; and from his loins downward, I saw what looked like fire, and it had brightness round about
27 e que brilhava como se fosse bronze no meio do fogo. Todo ele brilhava com o mesmo clarão de fogo.
28 that looked like the bow of heaven that is in the clouds in the day of rain, so [was] the appearance of the brightness round about. This [was] the vision of the likeness of the glory of the LORD. And I saw it and fell upon my face, and I heard a voice of one that spoke.:
28 E a sua luz tinha todas as cores do arco-íris nas nuvens. Esta era a luz brilhante que mostra a presença da glória do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.