Êxodo 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go that they may celebrate a feast unto me in the wilderness.
1 Depois Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e disseram: — O
2 And Pharaoh said, Who [is] the LORD, that I should hearken to his voice to let Israel go? I do not know the LORD, neither will I let Israel go.
2 — Quem é o Senhor ? — perguntou o rei. — Por que devo ouvi-lo e deixar que o povo de Israel vá ao deserto? Eu não conheço o Senhor e não vou deixar que os israelitas saiam daqui.
3 And they said, The God of the Hebrews has found us; therefore we shall go three days' journey into the desert and sacrifice unto the LORD our God lest he encounter us with pestilence or with the sword.
3 Moisés e Arão responderam: — O Deus dos hebreus veio falar conosco. Por isso deixe-nos viajar três dias pelo deserto a fim de oferecermos
4 Then the king of Egypt said unto them, Why do ye, Moses and Aaron, keep the people from their works? Go unto your burdens.
4 Aí o rei do Egito disse a Moisés e a Arão: — Por que vocês estão atrapalhando o trabalho do povo? Façam com que aqueles escravos voltem ao trabalho!
5 Pharaoh also said, Behold, the people of the land now [are] many, and ye make them cease from their burdens.
5 Ele disse também: — Agora que há tantos israelitas no país, vocês querem que eles deixem de trabalhar?
6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people and their officers, saying,
6 Naquele mesmo dia o rei deu aos feitores e aos chefes de turmas a seguinte ordem:
7 Ye shall no longer give the people firewood to make brick as until now; let them go and gather firewood for themselves.
7 — Daqui em diante vocês não vão mais dar palha ao povo, para fazer tijolos. Que eles mesmos ajuntem a palha.
8 And the tally of the bricks which they made before, ye shall lay upon them; ye shall not diminish any of it; for they [are] idle; therefore they cry, saying, Let us go [and] sacrifice to our God.
8 Mas vocês exijam que eles façam a mesma quantidade de tijolos, nem um tijolo a menos. São uns preguiçosos e é por isso que gritam: “Vamos oferecer sacrifícios ao nosso Deus!”
9 Let more work be laid upon them that they may occupy themselves with it; and let them not regard words of deception.
9 Façam essa gente trabalhar mais duro ainda e os mantenham ocupados, a fim de que não tenham tempo de ouvir mentiras.
10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you firewood.
10 Então os feitores e os chefes de turmas saíram e foram dizer ao povo o seguinte: — O rei disse que não vai mais fornecer palha a vocês.
11 Go ye, gather firewood where ye can find it; yet none of your work shall be diminished.
11 Ele manda que vocês vão ajuntar palha onde puderem achar. Mas terão de continuar fazendo a mesma quantidade de tijolos.
12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather brush for firewood.
12 Por isso o povo se espalhou por toda a terra do Egito, ajuntando a palha que sobrava das colheitas.
13 And the taskmasters hasted [them], saying, Fulfil your works, [your] daily quotas, as when there was firewood.
13 Os feitores forçavam os israelitas a fazer todos os dias a mesma quantidade de tijolos que costumavam fazer quando recebiam palha.
14 And the officers of the sons of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, [and they] demanded, Why have ye not fulfilled your quotas in making brick both yesterday and today, as until now?
14 Os feitores batiam nos israelitas chefes de turmas que haviam sido encarregados do trabalho e perguntavam: — Por que vocês não estão fazendo a mesma quantidade de tijolos que faziam antes?
15 Then the officers of the sons of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Why doest thou deal thus with thy servants?
15 Então os israelitas chefes de turmas foram se queixar ao rei. Eles disseram: — Por que é que o senhor nos trata assim, nós que somos seus empregados?
16 There is no firewood given unto thy servants, yet they say to us, Make brick. Behold, thy servants [are] beaten; and thy people sin.
16 Agora não nos dão mais palha, mas exigem que continuemos fazendo tijolos! Além disso batem em nós; no entanto, os seus feitores é que são os culpados.
17 And he replied, Ye [are] idle, [ye] are idle, therefore ye say, Let us go [and] sacrifice unto the LORD.
17 Mas o rei respondeu: — Vocês são uns preguiçosos e não querem trabalhar. É por isso que estão me pedindo que os deixe ir oferecer sacrifícios a Deus, o
18 Go therefore now [and] work, for no firewood shall be given you, yet ye shall deliver the tally of bricks.
18 Voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de fazer a mesma quantidade de tijolos.
19 Then the officers of the sons of Israel saw [that] they [were] afflicted after it was said, Ye shall not diminish any from the bricks of your daily quota.
19 Os israelitas chefes de turmas viram que estavam numa situação difícil, quando lhes foi dito que fizessem todos os dias a mesma quantidade de tijolos que faziam antes.
20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh;
20 Depois de falarem com o rei, eles se encontraram com Moisés e Arão, que os estavam esperando,
21 and they said unto them, The LORD look upon you and judge because ye have made our savour to be a stench before Pharaoh and his servants, putting a sword in their hands to slay us.
21 e lhes disseram: — O
22 Then Moses returned unto the LORD and said, Lord, why hast thou [so] afflicted this people? Why [is] it [that] thou hast sent me?
22 Moisés falou outra vez com Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó Senhor, por que tratas tão mal este povo? Por que me mandaste para cá?
23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he has afflicted this people; neither hast thou delivered thy people at all.:
23 Pois, desde que vim falar em teu nome com o rei do Egito, ele tem maltratado este povo. E tu não fizeste nada para ajudá-los.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.