Êxodo 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 And afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go that they may celebrate a feast unto me in the wilderness.
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 And Pharaoh said, Who [is] the LORD, that I should hearken to his voice to let Israel go? I do not know the LORD, neither will I let Israel go.
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 And they said, The God of the Hebrews has found us; therefore we shall go three days' journey into the desert and sacrifice unto the LORD our God lest he encounter us with pestilence or with the sword.
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 Then the king of Egypt said unto them, Why do ye, Moses and Aaron, keep the people from their works? Go unto your burdens.
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 Pharaoh also said, Behold, the people of the land now [are] many, and ye make them cease from their burdens.
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people and their officers, saying,
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 Ye shall no longer give the people firewood to make brick as until now; let them go and gather firewood for themselves.
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 And the tally of the bricks which they made before, ye shall lay upon them; ye shall not diminish any of it; for they [are] idle; therefore they cry, saying, Let us go [and] sacrifice to our God.
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 Let more work be laid upon them that they may occupy themselves with it; and let them not regard words of deception.
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you firewood.
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Go ye, gather firewood where ye can find it; yet none of your work shall be diminished.
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather brush for firewood.
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 And the taskmasters hasted [them], saying, Fulfil your works, [your] daily quotas, as when there was firewood.
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 And the officers of the sons of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, [and they] demanded, Why have ye not fulfilled your quotas in making brick both yesterday and today, as until now?
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 Then the officers of the sons of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Why doest thou deal thus with thy servants?
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 There is no firewood given unto thy servants, yet they say to us, Make brick. Behold, thy servants [are] beaten; and thy people sin.
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 And he replied, Ye [are] idle, [ye] are idle, therefore ye say, Let us go [and] sacrifice unto the LORD.
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 Go therefore now [and] work, for no firewood shall be given you, yet ye shall deliver the tally of bricks.
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 Then the officers of the sons of Israel saw [that] they [were] afflicted after it was said, Ye shall not diminish any from the bricks of your daily quota.
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh;
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 and they said unto them, The LORD look upon you and judge because ye have made our savour to be a stench before Pharaoh and his servants, putting a sword in their hands to slay us.
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Then Moses returned unto the LORD and said, Lord, why hast thou [so] afflicted this people? Why [is] it [that] thou hast sent me?
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he has afflicted this people; neither hast thou delivered thy people at all.:
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.