Êxodo 35

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Moses gathered all the congregation of the sons of Israel together and said unto them, These [are] the words which the LORD has commanded that [ye] should do them.
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 Six days shall work be done, but the seventh day shall be holy unto you, a sabbath of rest to the LORD; whoever does work therein shall die.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 Ye shall kindle no fire in any of your habitations upon the sabbath day.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 And Moses spoke unto all the congregation of the sons of Israel, saying, This [is] what the LORD commanded, saying,
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 Take ye from among you an offering unto the LORD; whoever [is] of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD: gold, silver, brass;
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 blue, purple, scarlet, fine linen, goats' [hair];
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 rams' skins dyed red, badgers' skins, cedar wood;
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 oil for the light, spices for anointing oil and for the aromatic incense;
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the pectoral.
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 And everyone [that is] wise hearted among you shall come and make all that the LORD has commanded:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 the ark and its staves, the seat of reconciliation, and the veil of the tent,
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 the table and its staves and all its vessels, and the showbread;
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 the candlestick also for the light and its vessels and its lamps, and the oil for the light;
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 and the altar of incense and its staves, and the anointing oil, and the aromatic incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 the altar of burnt offering with its brasen grate, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 the hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 the stakes of the tabernacle and the stakes of the court, and their cords,
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 the clothing of service to minister in the sanctuary, [that is], the holy garments of Aaron the priest and the garments of his sons to serve in the priesthood.
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 And all the congregation of the sons of Israel departed from the presence of Moses.
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 And they came, every man whose heart stirred him up, and every one whose spirit made them willing, [and] they brought the LORD'S offering for the work of the tabernacle of the testimony and for all his service and for the holy garments.
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, [and] brought chains and earrings, rings and bracelets, and all jewels of gold; and anyone [that] offered [offered] an offering of gold unto the LORD.
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 Every man who had blue or purple or scarlet or fine linen or goats' [hair] or red skins of rams or badgers' skins brought [them].
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 Anyone that offered an offering of silver or brass brought the offering unto the LORD; and every man, with whom was found cedar wood, brought it for all the work of the service.
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 And all the women that were wise hearted spun with their hands and brought that which they had spun: blue or purple or scarlet or fine linen.
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 And all the women whose heart lifted them up in wisdom spun goats' [hair].
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 And the princes brought onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the pectoral;
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 and [aromatic] spice and oil for the light and for the anointing oil and for the aromatic incense.
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Of the sons of Israel, men and women, all that had a willing heart to bring for all the work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses, brought a voluntary offering unto the LORD.
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 And Moses said unto the sons of Israel, See, the LORD has named Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 and he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in intelligence, in science, and in all manner of workmanship;
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 to invent and devise, to work in gold and in silver and in brass,
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 and in the cutting of stones, to set [them], and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 And he has put in his heart that he may teach, [both] he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 And he has filled them with wisdom of heart to work all manner of work of the engraver and of the cunning workman and of the embroiderer, in blue and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver: that they may do any work, and invent every design.:
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.