Esdras 8

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 These [are] now the heads of their fathers, and [this is] the genealogy of those that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes, the king:
1 Estes, pois, são os chefes das casas paternas e esta a genealogia dos que subiram comigo de babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 Of the sons of Phinehas; Gershon: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush.
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males one hundred and fifty.
3 Dos filhos de Secanias, e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele, segundo a genealogia, se contaram até cento e cinqüenta homens.
4 Of the sons of Pahathmoab; Elihoenai, the son of Zerahiah, and with him two hundred males.
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zacarias, e com ele duzentos homens.
5 Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males.
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jeaziel, e com ele trezentos homens.
6 Of the sons also of Adin; Ebed, the son of Jonathan, and with him fifty males.
6 E dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens.
7 And of the sons of Elam; Jeshaiah, the son of Athaliah, and with him seventy males.
7 E dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 And of the sons of Shephatiah; Zebadiah, the son of Michael, and with him eighty males.
8 E dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 Of the sons of Joab; Obadiah, the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males.
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him one hundred and sixty males.
10 E dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 And of the sons of Bebai; Zechariah, the son of Bebai, and with him twenty-eight males.
11 E dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 And of the sons of Azgad; Johanan, the son of Hakkatan, and with him one hundred and ten males.
12 E dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 And of the last sons of Adonikam, whose names [are] these: Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them sixty males.
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 Of the sons also of Bigvai; Uthai and Zabbud and with them seventy males.
14 E dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 And I gathered them together to the river that runs to Ahava, and there we encamped three days, and having searched among the people and the priests, I did not find there any of the sons of Levi.
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias. Então atentei para o povo e para os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 Then I commissioned Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, principals, also Joiarib and Elnathan, men of understanding;
16 Enviei, pois, Eliezer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes; como também a Joiaribe, e a Elnatã, que eram entendidos.
17 and I sent them unto Iddo, the captain at the place of Casiphia, and I put words in their mouth that they should speak unto Iddo [and] to his brethren, the Nethinims, at the place of Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.
17 E enviei-os com mandado a Ido, chefe em Casifia; e falei a eles o que deveriam dizer a Ido e aos seus irmãos, servidores do templo, em Casifia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 And by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber: Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;
19 E a Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the ministry of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
20 E dos servidores do templo que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte servidores do templo; que foram todos mencionados por seus nomes.
21 Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us and for our little ones and for all our substance.
21 Então apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos filhos e para todos os nossos bens.
22 For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to defend us against the enemy in the way because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God [is] upon all those that seek him for good; but his power and his wrath [is] against all those that forsake him.
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira contra todos os que o deixam.
23 So we fasted and besought our God for this, and he was intreated of us.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 Then I separated twelve of the principals of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,
24 Então separei doze dos chefes dos sacerdotes: Serebias, Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos.
25 and weighed unto them the silver and the gold and the vessels, the offering for the house of our God, which the king and his counsellors and his princes and all those that were of Israel had offered.
25 E pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos; que eram a oferta para a casa de nosso Deus, que ofereceram o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali se achou.
26 I weighed, therefore, unto their hand six hundred and fifty talents of silver and silver vessels of one hundred talents [and] of gold one hundred talents;
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 also twenty basins of gold, of a thousand drams, and two vessels of clean brass, precious as gold.
27 E vinte bacias de ouro, de mil dracmas, e dois vasos de bom metal lustroso, tão precioso como ouro.
28 And I said unto them, Ye [are] holiness unto the LORD; the vessels [are] holiness also; and the silver and the gold [are] a freewill offering unto the LORD God of your fathers.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e são santos estes utensílios, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor Deus de vossos pais.
29 Watch and keep [them] until you weigh [them] before the princes of the priests and the Levites and of the princes of the fathers of Israel in Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD.
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 The priests and the Levites received the weight of the silver and of the gold and of the vessels, to bring [them] to Jerusalem unto the house of our God.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, do ouro e dos utensílios, para os trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 And we departed from the river of Ahava on the twelfth of the first month to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and of such as lay in wait by the way.
31 E partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 And we came to Jerusalem and abode there three days.
32 E chegamos a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 Now on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God by the hand of Meremoth, the son of Uriah, the priest; and with him [was] Eleazar, the son of Phinehas; and with them [was] Jozabad, the son of Jeshua, and Noadiah, the son of Binnui, Levites;
33 E no quarto dia se pesou a prata, o ouro e os utensílios, na casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele Eleazar, filho de Finéias, e com eles Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binui, levitas.
34 by number [and] by weight of each one; and all the weight was written at that time.
34 Tudo foi contado e pesado; e todo o peso foi registrado na mesma ocasião.
35 Those that had been carried away, the sons of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve he goats [as] sin; all [this was] a burnt offering unto the LORD.
35 E os exilados, que vieram do cativeiro, ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants and captains of the other side the river, which favoured the people and the house of God.:
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas, e aos governadores dalém do rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.