Deuteronômio 22

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray and hide thyself from them; thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
1 — Se você notar que um boi ou uma ovelha de seu compatriota se extraviou, não se omita, mas, sem falta, leve os animais de volta ao dono.
2 And even if thy brother [is] not kin unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seeks after it, and thou shalt restore it to him again.
2 Se este não for o seu vizinho ou for alguém que você não conhece, leve os animais para casa e fique com eles até que o dono venha buscá-los; então você os entregará a ele.
3 In like manner shalt thou do with his ass, and so shalt thou do with his clothing; and with any lost thing of thy brother's, which he has lost, and thou hast found, shalt thou do likewise; thou may not draw back from this.
3 Faça o mesmo com o jumento, com a roupa, ou com qualquer outra coisa que o seu compatriota perder e que você achar; você não pode se omitir.
4 Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fallen down by the way and hide thyself from them; thou shalt surely help him to lift [them] up again.
4 — Se você enxergar o jumento ou o boi que pertence ao seu compatriota caído no caminho, não se omita; sem falta ajude-o a levantar o animal.
5 The woman shall not wear that which pertains unto a man, neither shall a man put on a woman's garment; for all that do so [are] abomination unto the LORD thy God.
5 — A mulher não deve usar roupa de homem, e o homem não deve vestir roupa de mulher, pois quem faz isso é abominável ao Senhor , seu Deus.
6 If a bird's nest is encountered before thee in the way in any tree or on the ground, [with] young ones or eggs, and the mother sitting upon the young or upon the eggs, thou shalt not take the mother with the young.
6 — Se, no caminho, você encontrar um ninho de ave, em alguma árvore ou no chão, com passarinhos ou ovos, e a mãe sobre os passarinhos ou sobre os ovos, não pegue a mãe com os filhotes.
7 [But] thou shalt let the mother go and take the young for thyself, that it may be well with thee and [that] thou may prolong [thy] days.
7 Você pode ficar com os filhotes, mas deixe a mãe ir, livremente, para que tudo vá bem com você, e para que você prolongue os seus dias.
8 When thou shall build a new house, then thou shalt make a parapet for thy roof that thou not bring blood upon thine house if anyone should fall from there.
8 — Quando você construir uma casa nova, faça um parapeito no terraço, para que você não traga culpa de sangue sobre a casa, se alguém de algum modo cair do terraço.
9 Thou shalt not sow thy vineyard with mixture lest the fullness of thy seed which thou hast sown and the fruit of thy vineyard be defiled.
9 — Não plante outra semente na sua vinha, para que não se profane toda a produção, tanto da vinha quanto da semente que você plantou.
10 Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
10 — Não lavre a terra com junta de boi e jumento.
11 Thou shalt not wear a garment of mixture, [as] of woolen and linen together.
11 — Não vista roupa feita de pano de lã e linho misturados.
12 Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy covering with which thou dost cover [thyself].
12 — Coloque franjas nos quatro cantos do manto que você usa.
13 When any man takes a wife and after having gone in unto her, hates her
13 — Se um homem casar com uma mulher, e, depois de ter tido relações com ela, passar a odiá-la,
14 and gives occasions of speech against her and brings up an evil name upon her and says, I took this woman, and when I came to her, I found her not a virgin,
14 e lhe atribuir atos vergonhosos, e a difamar, dizendo: “Casei com esta mulher e, quando tive relações com ela, descobri que não era virgem”,
15 then shall the father of the damsel and her mother take and bring forth [the tokens of] the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate.
15 então o pai e a mãe da moça levarão as provas da virgindade da moça aos anciãos da cidade, junto ao portão.
16 And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hates her;
16 O pai da moça dirá aos anciãos: “Dei minha filha por mulher a este homem, porém ele passou a odiá-la.
17 and, behold, he has given occasions of speech [against her], saying, I found not thy daughter a virgin; and yet these [are the tokens of] my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.
17 Eis que lhe atribuiu atos vergonhosos, dizendo: ‘Descobri que a sua filha não era virgem.’ Mas aqui estão as provas da virgindade de minha filha.” E estenderão a roupa dela diante dos anciãos da cidade,
18 Then the elders of that city shall take that man and chastise him;
18 os quais pegarão o homem, o açoitarão
19 and they shall fine him one hundred [shekels] of silver and give [them] unto the father of the damsel because he has brought up an evil name upon a virgin of Israel; and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
19 e o condenarão a pagar cem barras de prata ao pai da moça, porque difamou uma virgem de Israel. Ela ficará sendo mulher dele, e ele não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
20 But if this thing is true [and the tokens of] virginity are not found for the damsel,
20 — Porém, se isso for verdade, ou seja, se ficar provado que a moça não era virgem,
21 then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones, and she shall die because she has wrought folly in Israel, to fornicate in her father's house; so shalt thou put evil away from among you.
21 então a levarão à porta da casa de seu pai, e os homens de sua cidade a apedrejarão até que morra, pois cometeu um ato infame em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
22 If a man is found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, [both] the man that lay with the woman and the woman; so shalt thou put away evil from Israel.
22 — Se um homem for encontrado deitado com uma mulher que tem marido, ambos devem ser mortos, o homem que se deitou com a mulher e a mulher. Assim vocês eliminarão o mal de Israel.
23 When a damsel [that] is a virgin is betrothed unto a husband and a man finds her in the city and lies with her,
23 — Se uma moça virgem tiver casamento contratado, e outro homem a encontrar na cidade e tiver relações com ela,
24 then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones, and they shall die; the damsel because she did not cry out, [being] in the city, and the man because he has humbled his neighbour's wife; so thou shalt put away evil from among you.
24 vocês devem trazer ambos ao portão daquela cidade e apedrejá-los até que morram; a moça, porque não gritou por socorro, estando na cidade, e o homem, porque humilhou a mulher do seu próximo. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
25 But if the man found a betrothed damsel in the field and the man forced her and lay with her; then only the man that lay with her shall die;
25 — Porém, se um homem, no campo, encontrar uma moça que tem casamento contratado, e a forçar, e tiver relações com ela, então morrerá só o homem que teve relações com ela;
26 but unto the damsel thou shalt do nothing; [there is] in the damsel no sin [worthy] of death; for as when a man rises against his neighbour and murders him, even so [is] this matter.
26 à moça vocês não devem fazer nada; ela não tem culpa de morte, porque este caso é semelhante ao do homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida.
27 For he found her in the field [and] the betrothed damsel cried out, and [there was] no one to save her.
27 Pois o homem encontrou a moça no campo; a moça que tinha o casamento contratado gritou, e não houve quem a livrasse.
28 When a man finds a damsel [that is] a virgin who is not betrothed and lays hold on her and lies with her, and they are found,
28 — Se um homem encontrar uma moça virgem, que não tem casamento contratado, e a pegar à força, e tiver relações com ela, e eles forem apanhados,
29 then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty [shekels] of silver and she shall be his wife; because he has humbled her, he may not put her away all his days.
29 então o homem que teve relações com ela pagará ao pai da moça cinquenta barras de prata; e, uma vez que a humilhou, terá de recebê-la por esposa; não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
30 A man shall not take his father's wife, nor uncover his father's skirt.:
30 — Nenhum homem terá relações com a sua madrasta e não profanará o leito de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.