Cânticos 7

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 How beautiful are thy feet in [thy] shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs [are] like jewels, the work of the hands of an [excellent] workman.
1 - Como são graciosos os teus pés nas tuas sandálias, filha de príncipe! A curva de teus quadris assemelha-se a um colar, obra de mãos de artista;
2 Thy navel [is like] a round goblet, [which] does not lack liquor; thy belly [is like] a heap of wheat set about with lilies.
2 teu umbigo é uma taça redonda, cheia de vinho perfumado; teu corpo é um monte de trigo cercado de lírios;
3 Thy two breasts [are] like two young roes [that are] twins.
3 teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela;
4 Thy neck [is] as a tower of ivory; thine eyes [like] the fishpools in Heshbon by the gate of Bathrabbim; thy nose [is] as the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
4 teu pescoço é uma torre de marfim; teus olhos são as fontes de Hesebon junto à porta de Bat-Rabim. Teu nariz é como a torre do Líbano, que olha para os lados de Damasco;
5 Thine head upon thee [is] like scarlet, and the hair of thine head like the purple of the king hung in the galleries.
5 tua cabeça ergue-se sobre ti como o Carmelo; tua cabeleira é como a púrpura, e um rei se acha preso aos seus cachos.
6 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
6 - Como és bela e graciosa, ó meu amor, ó minhas delícias!
7 This, thy stature is like unto the palm tree, and thy breasts to the clusters.
7 Teu porte assemelha-se ao da palmeira, de que teus dois seios são os cachos.
8 I said, I will climb up the palm tree, I will take hold of the clusters thereof; now also thy breasts shall be as clusters of the vine and the smell of thy nose like apples;
8 Vou subir à palmeira, disse eu comigo mesmo, e colherei os seus frutos.. Sejam-me os teus seios como cachos da vinha.
9 and thy palate like the best wine that goes into my beloved sweetly and causes the lips of those that are asleep to speak.
9 E o perfume de tua boca como o odor das maçãs; teus beijos são como um vinho delicioso que corre para o bem-amado, umedecendo-lhe os lábios na hora do sono.
10 I [am] my beloved's, and with me he has his contentment.
10 Eu sou para o meu amado o objeto de seus desejos.
11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
11 Vem, meu bem-amado, saiamos ao campo, passemos a noite nos pomares;
12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vines flourish, [whether] the tender flowers appear, if the pomegranates bud forth; there I will give thee my loves.
12 pela manhã iremos às vinhas, para ver se a vinha lançou rebentos, se as suas flores se abrem, se as romãzeiras estão em flor. Ali te darei as minhas carícias.
13 The mandrakes have given their fragrance, and at our gates [are] all manner of sweet [fruits], new and old, [which] I have laid up for thee, O my beloved.:
13 As mandrágoras exalam o seu perfume; temos à nossa porta frutos excelentes, novos e velhos que guardei para ti, meu bem-amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.