Atos 10
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT
1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the company called the Italian,
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 [a] devout [man] and one that feared God with all his house, who gave many alms to the people and prayed to God always.
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him and saying unto him, Cornelius.
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 And when he looked on him, he was afraid and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 And now send men to Joppa and call for [one] Simon, whose surname is Peter;
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 he lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side; he shall tell thee what it behooves thee to do.
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 And when the angel who spoke unto Cornelius was departed, he called two of his household servants and a devout soldier of those that waited on him continually;
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 and when he had declared all [these] things unto them, he sent them to Joppa.
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 On the morrow, as they went on their journey and drew near unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour;
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 and he became very hungry and would have eaten; but while they made ready, he fell into a rapture of understanding
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 and saw the heaven opened and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners and let down to the earth,
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 in which were all manner of fourfooted beasts of the earth and wild beasts and reptiles and fowls of the air.
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 And there came a voice to him, Rise, Peter, kill and eat.
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 And the voice [spoke] unto him again the second time, That which God has cleansed, do not call common.
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 This was done three times, and the vessel was received up again into heaven.
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men who were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house and stood before the gate
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodged there.
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 Arise therefore and get thee down and go with them, doubting nothing; for I have sent them.
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 Then Peter went down to the men who were sent unto him from Cornelius and said, Behold, I am he whom ye seek; what [is] the cause for which ye are come?
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 And they said, Cornelius the centurion, a just man and one that fears God and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by a holy angel to send for thee into his house and to hear words of thee.
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 Then he called them in and lodged [them]. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 And the next day they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them and had called together his kinsmen and near friends.
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 And as Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshipped [him].
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 And as he talked with him, he went in and found many that were come together.
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 And he said unto them, Ye know how that it is an abominable thing for a man that is a Jew to keep company or come unto one of another nation; but God has showed me that I should not call any man common or unclean.
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 Therefore I came [unto you] without doubting, as soon as I was sent for; I ask therefore for what intent ye have sent for me?
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 and said, Cornelius, thy prayer is heard and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 Send therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of [one] Simon a tanner by the sea side, who, when he comes, shall speak unto thee.
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 Immediately therefore I sent to thee, and thou hast done well to come. Now therefore we are all here present before God to hear all things that are commanded thee of God.
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 Then Peter opened [his] mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons;
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him.
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 The word which [God] sent unto the sons of Israel, preaching the gospel: peace by Jesus Christ (he is Lord of all),
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 that word, [I say], ye know, which was published throughout all Judaea and began from Galilee, after the baptism which John preached,
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all that were oppressed of the devil, for God was with him.
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of Judea and in Jerusalem, whom they slew hanging him on a tree.
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 This same [one] God raised up the third day and showed him openly,
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, [even] to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 And he commanded us to preach unto the people and to testify that it is he who is ordained of God [to be] the Judge of living and dead.
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 Unto him all the prophets give witness, that whosoever believes in him shall receive remission of sins through his name.
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 While Peter yet spoke these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, that also on the Gentiles the gift of the Holy Spirit was poured out.
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 Can anyone forbid water that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus. Then they begged him to tarry certain days.:
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.