Atos 10
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF
1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the company called the Italian,
1 E havia em Cesaréia um homem por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
2 [a] devout [man] and one that feared God with all his house, who gave many alms to the people and prayed to God always.
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de contínuo orava a Deus.
3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him and saying unto him, Cornelius.
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio.
4 And when he looked on him, he was afraid and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
4 O qual, fixando os olhos nele, e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 And now send men to Joppa and call for [one] Simon, whose surname is Peter;
5 Agora, pois, envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 he lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side; he shall tell thee what it behooves thee to do.
6 Este está hospedado com um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 And when the angel who spoke unto Cornelius was departed, he called two of his household servants and a devout soldier of those that waited on him continually;
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 and when he had declared all [these] things unto them, he sent them to Joppa.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 On the morrow, as they went on their journey and drew near unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour;
9 E no dia seguinte, indo eles seu caminho, e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 and he became very hungry and would have eaten; but while they made ready, he fell into a rapture of understanding
10 E tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 and saw the heaven opened and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners and let down to the earth,
11 E viu o céu aberto, e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, e vindo para a terra.
12 in which were all manner of fourfooted beasts of the earth and wild beasts and reptiles and fowls of the air.
12 No qual havia de todos os animais quadrúpedes e feras e répteis da terra, e aves do céu.
13 And there came a voice to him, Rise, Peter, kill and eat.
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 And the voice [spoke] unto him again the second time, That which God has cleansed, do not call common.
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 This was done three times, and the vessel was received up again into heaven.
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se ao céu.
17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men who were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house and stood before the gate
17 E estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os homens que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodged there.
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três homens te buscam.
20 Arise therefore and get thee down and go with them, doubting nothing; for I have sent them.
20 Levanta-te pois, desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 Then Peter went down to the men who were sent unto him from Cornelius and said, Behold, I am he whom ye seek; what [is] the cause for which ye are come?
21 E, descendo Pedro para junto dos homens que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Eis que sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 And they said, Cornelius the centurion, a just man and one that fears God and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by a holy angel to send for thee into his house and to hear words of thee.
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, homem justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa, e ouvisse as tuas palavras.
23 Then he called them in and lodged [them]. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. E no dia seguinte foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 And the next day they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them and had called together his kinsmen and near friends.
24 E no dia imediato chegaram a Cesaréia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 And as Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshipped [him].
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo, e, prostrando-se a seus pés o adorou.
26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 And as he talked with him, he went in and found many that were come together.
27 E, falando com ele, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 And he said unto them, Ye know how that it is an abominable thing for a man that is a Jew to keep company or come unto one of another nation; but God has showed me that I should not call any man common or unclean.
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um homem judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 Therefore I came [unto you] without doubting, as soon as I was sent for; I ask therefore for what intent ye have sent for me?
29 Por isso, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois, por que razão mandastes chamar-me?
30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 and said, Cornelius, thy prayer is heard and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
31 E eis que diante de mim se apresentou um homem com vestes resplandecentes, e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Send therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of [one] Simon a tanner by the sea side, who, when he comes, shall speak unto thee.
32 Envia, pois, a Jope, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está hospedado em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 Immediately therefore I sent to thee, and thou hast done well to come. Now therefore we are all here present before God to hear all things that are commanded thee of God.
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 Then Peter opened [his] mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons;
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him.
35 Mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 The word which [God] sent unto the sons of Israel, preaching the gospel: peace by Jesus Christ (he is Lord of all),
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos);
37 that word, [I say], ye know, which was published throughout all Judaea and began from Galilee, after the baptism which John preached,
37 Esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou;
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all that were oppressed of the devil, for God was with him.
38 Como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of Judea and in Jerusalem, whom they slew hanging him on a tree.
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judéia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 This same [one] God raised up the third day and showed him openly,
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que se manifestasse,
41 not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, [even] to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 Não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dentre os mortos.
42 And he commanded us to preach unto the people and to testify that it is he who is ordained of God [to be] the Judge of living and dead.
42 E nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 Unto him all the prophets give witness, that whosoever believes in him shall receive remission of sins through his name.
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele crêem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 While Peter yet spoke these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, that also on the Gentiles the gift of the Holy Spirit was poured out.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
46 Porque os ouviam falar línguas, e magnificar a Deus.
47 Can anyone forbid water that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém porventura recusar a água, para que não sejam batizados estes, que também receberam como nós o Espírito Santo?
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus. Then they begged him to tarry certain days.:
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.