Atos 10
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the company called the Italian,
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 [a] devout [man] and one that feared God with all his house, who gave many alms to the people and prayed to God always.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him and saying unto him, Cornelius.
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 And when he looked on him, he was afraid and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 And now send men to Joppa and call for [one] Simon, whose surname is Peter;
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 he lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side; he shall tell thee what it behooves thee to do.
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 And when the angel who spoke unto Cornelius was departed, he called two of his household servants and a devout soldier of those that waited on him continually;
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 and when he had declared all [these] things unto them, he sent them to Joppa.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 On the morrow, as they went on their journey and drew near unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour;
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 and he became very hungry and would have eaten; but while they made ready, he fell into a rapture of understanding
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 and saw the heaven opened and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners and let down to the earth,
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 in which were all manner of fourfooted beasts of the earth and wild beasts and reptiles and fowls of the air.
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 And there came a voice to him, Rise, Peter, kill and eat.
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 And the voice [spoke] unto him again the second time, That which God has cleansed, do not call common.
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 This was done three times, and the vessel was received up again into heaven.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men who were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house and stood before the gate
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodged there.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 Arise therefore and get thee down and go with them, doubting nothing; for I have sent them.
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 Then Peter went down to the men who were sent unto him from Cornelius and said, Behold, I am he whom ye seek; what [is] the cause for which ye are come?
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 And they said, Cornelius the centurion, a just man and one that fears God and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by a holy angel to send for thee into his house and to hear words of thee.
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 Then he called them in and lodged [them]. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 And the next day they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them and had called together his kinsmen and near friends.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 And as Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshipped [him].
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 And as he talked with him, he went in and found many that were come together.
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 And he said unto them, Ye know how that it is an abominable thing for a man that is a Jew to keep company or come unto one of another nation; but God has showed me that I should not call any man common or unclean.
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 Therefore I came [unto you] without doubting, as soon as I was sent for; I ask therefore for what intent ye have sent for me?
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 and said, Cornelius, thy prayer is heard and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 Send therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of [one] Simon a tanner by the sea side, who, when he comes, shall speak unto thee.
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 Immediately therefore I sent to thee, and thou hast done well to come. Now therefore we are all here present before God to hear all things that are commanded thee of God.
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 Then Peter opened [his] mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons;
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him.
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 The word which [God] sent unto the sons of Israel, preaching the gospel: peace by Jesus Christ (he is Lord of all),
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 that word, [I say], ye know, which was published throughout all Judaea and began from Galilee, after the baptism which John preached,
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all that were oppressed of the devil, for God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of Judea and in Jerusalem, whom they slew hanging him on a tree.
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 This same [one] God raised up the third day and showed him openly,
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, [even] to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 And he commanded us to preach unto the people and to testify that it is he who is ordained of God [to be] the Judge of living and dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 Unto him all the prophets give witness, that whosoever believes in him shall receive remission of sins through his name.
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 While Peter yet spoke these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, that also on the Gentiles the gift of the Holy Spirit was poured out.
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 Can anyone forbid water that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus. Then they begged him to tarry certain days.:
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.