2 Crônicas 21

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram, his son, reigned in his stead.
1 Josafá morreu e foi sepultado no túmulo de seus pais, na Cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 And he had brethren, sons of Jehoshaphat, Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariah, Michael, and Shephatiah; all these [were] the sons of Jehoshaphat, king of Israel.
2 Jeorão tinha irmãos, filhos de Josafá. Eles se chamavam Azarias, Jeiel, Zacarias, Azarias, Micael e Sefatias, e eram todos filhos de Josafá, rei de Judá.
3 And their father had given them great gifts of silver and of gold and of precious things, with fenced cities in Judah, but he gave the kingdom to Jehoram because he [was] the firstborn.
3 O pai deles lhes deu muitos presentes de prata, de ouro e de coisas preciosas, além de cidades fortificadas em Judá; porém deu o reino a Jeorão, por ser o primogênito.
4 Now Jehoram rose up against the kingdom of his father, and he strengthened himself and slew all his brethren with the sword and likewise [some] of the princes of Israel.
4 Tendo Jeorão assumido o reino de seu pai e havendo-se fortalecido, matou à espada todos os seus irmãos e também alguns dos chefes de Israel.
5 Jehoram [was] thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem.
5 Jeorão tinha trinta e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab, for he had the daughter of Ahab to wife; and he wrought [that which was] evil in the eyes of the LORD.
6 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque era casado com uma filha dele. E Jeorão fez o que era mau aos olhos do Senhor .
7 However, the LORD would not destroy the house of David because of the covenant that he had made with David and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi por causa da aliança que havia feito com ele e segundo a promessa que lhe havia feito de dar uma lâmpada a ele e aos seus filhos para sempre.
8 In his days Edom rebelled from under the dominion of Judah and made themselves a king.
8 Nos dias de Jeorão, os edomitas se revoltaram contra o poder de Judá e constituíram o seu próprio rei.
9 Then Jehoram went forth with his princes and all his chariots with him, and he rose up by night and smote Edom who had compassed him in and all the captains of the chariots.
9 Por isso Jeorão foi até lá com todos os seus chefes e com todos os seus carros de guerra. Ele se levantou de noite e atacou os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros de guerra.
10 With all this Edom [remained in] rebellion, out from under the hand of Judah unto this day. Libnah also rebelled at the same time to not be under his hand because he had forsaken the LORD God of his fathers.
10 Assim, Edom se rebelou para se livrar do poder de Judá até o dia de hoje. Na mesma época a cidade de Libna também se rebelou contra Jeorão, porque este havia abandonado o Senhor , Deus de seus pais.
11 Moreover he made high places in the mountains of Judah and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication and compelled Judah [unto this].
11 Jeorão também construiu lugares altos nos montes de Judá, seduziu os moradores de Jerusalém à idolatria, e fez com que Judá se afastasse do Senhor .
12 And a writing came to him from Elijah, the prophet, that said this: Thus hath LORD, the God of David, thy father, said, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father nor in the ways of Asa, king of Judah,
12 Então lhe chegou às mãos uma carta do profeta Elias, em que estava escrito: “Assim diz o
13 but hast walked in the way of the kings of Israel and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem fornicate, like unto the fornication of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father's house, [who were] better than thyself,
13 mas andou nos caminhos dos reis de Israel e seduziu o povo de Judá e os moradores de Jerusalém à idolatria, segundo a idolatria da casa de Acabe. Além disso, você matou os seus próprios irmãos, da casa de seu pai, que eram melhores do que você.
14 behold, the LORD shall smite thy people with a great plague, and thy sons and thy wives and all thy goods;
14 Por isso o Senhor castigará com um grande flagelo este povo do qual você é rei, bem como os seus filhos, as mulheres que você tem e todas as suas posses.
15 and thou [shalt have] great sickness, with disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
15 Você terá uma doença grave nos seus intestinos, doença esta que aumentará dia após dia, até que os seus intestinos saiam do corpo.’”
16 Then the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and of the Arabians, that [were] near the Ethiopians;
16 O Senhor despertou contra Jeorão o ânimo dos filisteus e dos árabes que moravam perto dos etíopes.
17 and they came up against Judah and invaded the land and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also and his wives so that none of his sons remained except Jehoahaz, the youngest of his sons.
17 Estes subiram contra o reino de Judá e o invadiram. Levaram embora todos os bens que encontraram no palácio real, inclusive os filhos e as mulheres dele, assim que não lhe deixaram filho algum, a não ser Jeoacaz, o mais moço deles.
18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
18 Depois de tudo isto, o Senhor feriu Jeorão com uma doença incurável nos intestinos.
19 And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness; so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like they had done for his fathers.
19 A doença ia aumentando dia após dia e, ao final de dois anos, os intestinos saíram por causa da doença, e ele morreu com dores horríveis. O seu povo não fez nenhuma fogueira em honra dele, como havia feito para os seus pais.
20 He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years and departed without being desired. And they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.:
20 Jeorão tinha trinta e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. E se foi sem deixar saudades. Foi sepultado na Cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.