2 Crônicas 21
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 Now Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram, his son, reigned in his stead.
1 Descansou Josafá com seus pais e foi sepultado com eles na Cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 And he had brethren, sons of Jehoshaphat, Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariah, Michael, and Shephatiah; all these [were] the sons of Jehoshaphat, king of Israel.
2 Teve este irmãos, filhos de Josafá: Azarias, Jeiel, Zacarias, Azarias, Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Josafá, rei de Israel.
3 And their father had given them great gifts of silver and of gold and of precious things, with fenced cities in Judah, but he gave the kingdom to Jehoram because he [was] the firstborn.
3 Seu pai lhes fez muitas dádivas de prata, ouro e coisas preciosas e ainda de cidades fortificadas em Judá; porém o reino deu a Jeorão, por ser o primogênito.
4 Now Jehoram rose up against the kingdom of his father, and he strengthened himself and slew all his brethren with the sword and likewise [some] of the princes of Israel.
4 Tendo Jeorão assumido o reino de seu pai e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel.
5 Jehoram [was] thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem.
5 Era Jeorão da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab, for he had the daughter of Ahab to wife; and he wrought [that which was] evil in the eyes of the LORD.
6 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque a filha deste era sua mulher; e fez o que era mau perante o Senhor .
7 However, the LORD would not destroy the house of David because of the covenant that he had made with David and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi por causa da aliança que com ele fizera, segundo a promessa que lhe havia feito de dar a ele, sempre, uma lâmpada e a seus filhos.
8 In his days Edom rebelled from under the dominion of Judah and made themselves a king.
8 Nos dias de Jeorão, se revoltaram os edomitas contra o poder de Judá e constituíram o seu próprio rei.
9 Then Jehoram went forth with his princes and all his chariots with him, and he rose up by night and smote Edom who had compassed him in and all the captains of the chariots.
9 Pelo que Jeorão passou adiante com todos os seus chefes, e todos os carros, com ele; de noite, se levantou e feriu os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros.
10 With all this Edom [remained in] rebellion, out from under the hand of Judah unto this day. Libnah also rebelled at the same time to not be under his hand because he had forsaken the LORD God of his fathers.
10 Assim, se rebelou Edom para livrar-se do poder de Judá, até ao dia de hoje; ao mesmo tempo, se rebelou também Libna contra Jeorão, porque este deixara ao Senhor , Deus de seus pais.
11 Moreover he made high places in the mountains of Judah and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication and compelled Judah [unto this].
11 Também fez altos nos montes de Judá, e seduziu os habitantes de Jerusalém à idolatria, e fez desgarrar a Judá.
12 And a writing came to him from Elijah, the prophet, that said this: Thus hath LORD, the God of David, thy father, said, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father nor in the ways of Asa, king of Judah,
12 Então, lhe chegou às mãos uma carta do profeta Elias, em que estava escrito: Assim diz o Senhor , Deus de Davi, teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Josafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá,
13 but hast walked in the way of the kings of Israel and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem fornicate, like unto the fornication of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father's house, [who were] better than thyself,
13 mas andaste nos caminhos dos reis de Israel, e induziste à idolatria a Judá e os moradores de Jerusalém, segundo a idolatria da casa de Acabe, e também mataste a teus irmãos, da casa de teu pai, melhores do que tu,
14 behold, the LORD shall smite thy people with a great plague, and thy sons and thy wives and all thy goods;
14 eis que o Senhor castigará com grande flagelo ao teu povo, aos teus filhos, às tuas mulheres e todas as tuas possessões.
15 and thou [shalt have] great sickness, with disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
15 Tu terás grande enfermidade nas tuas entranhas, enfermidade que aumentará dia após dia, até que saiam as tuas entranhas.
16 Then the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and of the Arabians, that [were] near the Ethiopians;
16 Despertou, pois, o Senhor contra Jeorão o ânimo dos filisteus e dos arábios que estão do lado dos etíopes.
17 and they came up against Judah and invaded the land and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also and his wives so that none of his sons remained except Jehoahaz, the youngest of his sons.
17 Estes subiram a Judá, deram contra ele e levaram todos os bens que se acharam na casa do rei, como também a seus filhos e as suas mulheres; de modo que não lhe deixaram filho algum, senão Jeoacaz, o mais moço deles.
18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
18 Depois de tudo isto, o Senhor o feriu nas suas entranhas com enfermidade incurável.
19 And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness; so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like they had done for his fathers.
19 E, aumentando esta dia após dia, ao cabo de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da enfermidade, e morreu com terríveis agonias. O seu povo não lhe queimou aromas, como se fez a seus pais.
20 He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years and departed without being desired. And they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.:
20 Era ele da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. E se foi sem deixar de si saudades; sepultaram-no na Cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.