2 Coríntios 4
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 Therefore seeing we have this ministry, according to the mercy we have received, we fault not,
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 but remove [from ourselves] every hidden shameful thing, not walking in craftiness, nor adulterating the word of God, but in the manifestation of the truth, commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 But if our gospel is hid, it is hid to those that are lost,
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 In whom the god of this age has blinded the understanding of those who do not believe, that the light of the gospel of the glory of the Christ, who is the image of God, should not shine [in] them.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your servants for Jesus' sake.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 For the God, who commanded the light to shine out of darkness, has shined in our hearts to [bring forth] the light of the knowledge of the clarity of God in the face of Jesus Christ.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 But we have this treasure in clay vessels that the excellency of the virtue may be of God, and not of us.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 [We are] troubled on every side, yet not distressed; we are unsure [of our lives], but not in despair;
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 So then death works in us, but life in you.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 We having the same Spirit of faith, according as it is written, I believed and, therefore, I have spoken; we also believe and, therefore, speak;
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 knowing that he who raised up the Lord Jesus shall raise us up also by Jesus and shall present [us] with you.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 For [we suffer] all these things for your sakes that the grace abounding through many [may] in the thanksgiving redound to the glory of God.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Therefore we fault not; but though our outward man is wearing out, yet the inward [man] is renewed day by day.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 For our tribulation, which is momentary and light, prepares an exceeding [and] eternal weight of glory unto us;
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen, for the things which are seen [are] temporal, but the things which are not seen [are] eternal.:
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.