2 Coríntios 11
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT
1 I wish ye could bear with me a little in [my] folly and indeed bear with me.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 For I am jealous over you with the jealousy of God, for I have espoused you to one husband, that I may present [you as] a chaste virgin to the Christ.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 But I fear that as the serpent deceived Eve through his craftiness, so your senses should be corrupted in some way, and ye should fall from the simplicity that is in the Christ.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Therefore if anyone comes preaching another Jesus whom we have not preached or [if] ye receive another spirit from that which ye have received or another gospel from that which ye have accepted, ye bear well with [it].
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 I reckon that I have not been inferior in any way to those grandiose apostles.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 But though [I am] rude in speech, yet not in knowledge, but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Have I committed an offence in humbling myself that ye might be exalted because I have preached to you the gospel of God freely?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 I deprived the other churches, taking wages [of them], to do you service.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 And when I was present with you and had need, I was not a burden to any [of you], for that which was lacking to me was supplied by the brethren which came from Macedonia; and in all [things] I have kept myself from being burdensome unto you, and [so] will I keep [myself].
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 It is the truth of Christ in me that this glory shall not be sealed up unto me in the regions of Achaia.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Why? because I do not love you? God knows.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 But what I do, I will continue to do that I may take away the occasion from those who desire it to be found like unto us in that in which they glory.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 For these false apostles are deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 And it is no marvel, for Satan himself transforms himself into an angel of light.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Therefore [it is] no great thing if his ministers transform themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 I say again, Let no one think me a fool if otherwise, receive me as a fool, that I may yet glory a little.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 That which I speak, I speak [it] not according to the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of glory.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 For ye suffer fools gladly, seeing ye [yourselves] are wise.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 For ye suffer it if anyone brings you into bondage, if anyone devours [you], if anyone takes [of you], if anyone exalts himself, if anyone smites you on the face.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 I speak as concerning the reproach, as though we had been weak. Howbeit in that in which another is bold, (I speak foolishly), I am bold also.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Are they Hebrews? so [am] I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so [am] I.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I [am] more, in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths often.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Of the Jews five times I received forty [stripes] less one.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned; three times I suffered shipwreck, night and day I have been in the deep;
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 [in] journeyings often, [in] perils of waters, [in] perils of robbers, [in] perils by those of my nation, [in] perils of the Gentiles, [in] perils in the city, [in] perils in the wilderness, [in] perils in the sea, [in] perils among false brethren;
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 in labour and travail, in many watches, in hunger and thirst, in many fasts, in cold and nakedness.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Beside those things that are without, my daily combat is the welfare of all the churches.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Who is sick, and I am not sick? who stumbles, and I burn not?
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 If I must needs glory, I will glory of the things which concern my weakness.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for evermore, knows that I do not lie.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me;
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 and through a window in a basket I was let down by the wall and escaped his hands.:
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.