2 Coríntios 11
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 I wish ye could bear with me a little in [my] folly and indeed bear with me.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 For I am jealous over you with the jealousy of God, for I have espoused you to one husband, that I may present [you as] a chaste virgin to the Christ.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 But I fear that as the serpent deceived Eve through his craftiness, so your senses should be corrupted in some way, and ye should fall from the simplicity that is in the Christ.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Therefore if anyone comes preaching another Jesus whom we have not preached or [if] ye receive another spirit from that which ye have received or another gospel from that which ye have accepted, ye bear well with [it].
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 I reckon that I have not been inferior in any way to those grandiose apostles.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 But though [I am] rude in speech, yet not in knowledge, but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Have I committed an offence in humbling myself that ye might be exalted because I have preached to you the gospel of God freely?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 I deprived the other churches, taking wages [of them], to do you service.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 And when I was present with you and had need, I was not a burden to any [of you], for that which was lacking to me was supplied by the brethren which came from Macedonia; and in all [things] I have kept myself from being burdensome unto you, and [so] will I keep [myself].
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 It is the truth of Christ in me that this glory shall not be sealed up unto me in the regions of Achaia.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Why? because I do not love you? God knows.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 But what I do, I will continue to do that I may take away the occasion from those who desire it to be found like unto us in that in which they glory.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 For these false apostles are deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 And it is no marvel, for Satan himself transforms himself into an angel of light.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Therefore [it is] no great thing if his ministers transform themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 I say again, Let no one think me a fool if otherwise, receive me as a fool, that I may yet glory a little.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 That which I speak, I speak [it] not according to the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of glory.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 For ye suffer fools gladly, seeing ye [yourselves] are wise.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 For ye suffer it if anyone brings you into bondage, if anyone devours [you], if anyone takes [of you], if anyone exalts himself, if anyone smites you on the face.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 I speak as concerning the reproach, as though we had been weak. Howbeit in that in which another is bold, (I speak foolishly), I am bold also.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Are they Hebrews? so [am] I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so [am] I.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I [am] more, in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths often.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Of the Jews five times I received forty [stripes] less one.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned; three times I suffered shipwreck, night and day I have been in the deep;
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 [in] journeyings often, [in] perils of waters, [in] perils of robbers, [in] perils by those of my nation, [in] perils of the Gentiles, [in] perils in the city, [in] perils in the wilderness, [in] perils in the sea, [in] perils among false brethren;
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 in labour and travail, in many watches, in hunger and thirst, in many fasts, in cold and nakedness.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Beside those things that are without, my daily combat is the welfare of all the churches.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Who is sick, and I am not sick? who stumbles, and I burn not?
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 If I must needs glory, I will glory of the things which concern my weakness.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for evermore, knows that I do not lie.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me;
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 and through a window in a basket I was let down by the wall and escaped his hands.:
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.