1 Reis 7
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 But Solomon built his own house in thirteen years, and he finished all his house.
1 Salomão levou treze anos para terminar a construção do seu palácio.
2 He also built the house of the forest of Lebanon, which was one hundred cubits long and fifty cubits wide and thirty cubits high, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
2 Ele construiu o Palácio da Floresta do Líbano com quarenta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura, sustentado por quatro fileiras de colunas de cedro sobre as quais apoiavam-se vigas de cedro aparelhadas.
3 And [it was] covered with cedar above upon the beams that [lay] on forty-five pillars, fifteen [in] a row.
3 O forro que ficava sobre as vigas que se apoiavam nas colunas era de cedro, eram quarenta e cinco vigas, quinze por fileira.
4 And [there were] windows [in] three orders, one against another in three orders.
4 Havia janelas dispostas de três em três, uma em frente da outra.
5 And all the doors and posts [were] square, with some windows opposite the other windows in three orders.
5 Todas as portas tinham estrutura retangular; ficavam na parte da frente, dispostas de três em três, uma em frente da outra.
6 And he made a porch of pillars, which was fifty cubits long and thirty cubits wide, and the porch [was] before those others, with its corresponding pillars and thick beams.
6 Fez um pórtico de colunas de vinte e dois metros e meio de comprimento e treze metros e meio de largura. Em frente havia outro pórtico com colunas e uma cobertura que se estendia além das colunas.
7 Then he made a porch for the throne where he was to judge, [even] the porch of judgment; and [it was] covered with cedar from one side of the floor to the other.
7 Construiu a Sala do Trono, isto é, a Sala da Justiça, onde iria julgar, e revestiu-a de cedro desde o teto até o chão.
8 And his house where he dwelt [had] another court within the porch, [which] was of like work. Solomon also made a house for Pharaoh's daughter, whom he had taken [to wife], like unto this porch.
8 E o palácio para sua moradia, no outro pátio, tinha um formato semelhante. Salomão fez também um palácio como esse para a filha do faraó, com quem tinha se casado.
9 All these [works were of] costly stones, cut and sawed with saws according to the measurements, within and without, even from the foundation unto the coping, and [so] on the outside unto the great court.
9 Todas essas construções, desde o lado externo até o grande pátio e do alicerce até o beiral, foram feitas de pedra de qualidade superior, cortadas sob medida e desbastadas com uma serra nos lados interno e externo.
10 And the foundation [was of] costly stones, even great stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
10 Os alicerces foram lançados com pedras grandes de qualidade superior, algumas medindo quatro metros e meio e outras três metros e sessenta centímetros.
11 And above [were also] costly stones, hewed according to their measurements, and work of cedar.
11 Na parte de cima havia pedras de qualidade superior, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
12 And the great court round about had three orders of hewed stones and an order of cedar beams, and [likewise] the inner court of the house of the LORD and the porch of the house.
12 O grande pátio era cercado por um muro de três camadas de pedras lavradas e uma camada de vigas de cedro aparelhadas, da mesma maneira que o pátio interior do templo do Senhor, com o seu pórtico.
13 And King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre,
13 O rei Salomão enviara mensageiros a Tiro e trouxera Hurão,
14 who was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father had been of Tyre. A worker in brass, full of wisdom and intelligence and knowledge in all work of brass. And he came to King Solomon and did all his work.
14 filho de uma viúva da tribo de Naftali e de um cidadão de Tiro, um artífice em bronze. Hurão era extremamente hábil, experiente e sabia fazer todo tipo de trabalho em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e fez depois todo o trabalho que lhe foi designado.
15 He made two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece, and a line of twelve cubits did compass each of them about.
15 Ele fundiu duas colunas de bronze, cada uma com oito metros e dez centímetros de altura e cinco metros e quarenta centímetros de circunferência, medidas pelo fio apropriado.
16 And he made two chapiters [of] molten brass, to set upon the tops of the pillars; the height of the one chapiter [was] five cubits, and the height of the other chapiter [was] five cubits.
16 Também fez dois capitéis de bronze fundido para colocar no alto das colunas; cada capitel tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura.
17 [And] nets of checker work and wreaths of chain work for the chapiters which [were to be placed] upon the top of the pillars, seven for the one chapiter and seven for the other chapiter.
17 Conjuntos de correntes entrelaçadas ornamentavam os capitéis no alto das colunas, sete em cada capitel.
18 And when he had made the pillars, he also made two orders [of pomegranates] round about upon the network to cover the chapiters that [were] upon the heads [of the pillars] with the pomegranates, and so did he for the other chapiter.
18 Fez também romãs em duas fileiras que circundavam cada conjunto de correntes para cobrir os capitéis no alto das colunas. Fez o mesmo com cada capitel.
19 And the chapiters that [were] upon the top of the pillars were in the form of lilies [like those seen] in the porch, for four cubits.
19 Os capitéis no alto das colunas do pórtico tinham o formato de lírios, com um metro e oitenta centímetros de altura.
20 And the chapiters upon the two pillars had two hundred pomegranates in two orders round about in each chapiter, on top of the belly of the chapiter, this belly being in front of the network.
20 Nos capitéis das duas colunas, acima da parte que tinha formato de taça, perto do conjunto de correntes, havia duzentas romãs enfileiradas ao redor.
21 And he stood up the pillars in the porch of the temple. And when he had set up the right pillar, he called the name of it Jachin; and in standing up the left pillar, he called its name Boaz.
21 Ele levantou as colunas na frente do pórtico do templo. Deu o nome de Jaquim à coluna ao sul e de Boaz à coluna ao norte.
22 And upon the top of the pillars [was] lily work, and so the work of the pillars was finished.
22 Os capitéis no alto tinham a forma de lírios. E assim completou-se o trabalho das colunas.
23 Likewise, he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other; [it was] perfectly round, and its height [was] five cubits, and a line of thirty cubits did compass it round about.
23 Fez o tanque de metal fundido, redondo, medindo quatro metros e meio de diâmetro e dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Era preciso um fio de treze metros e meio para medir a sua circunferência.
24 And under the brim of it round about [there were] knops like gourds compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about in two orders, which were made when it was cast.
24 Abaixo da borda e ao seu redor havia duas fileiras de frutos, de cinco em cinco centímetros, fundidas numa só peça com o tanque.
25 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north and three looking toward the west and three looking toward the Negev and three looking toward the east; and upon them the sea rested, and all their hinder parts [were] inward.
25 O tanque ficava sobre doze touros, três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste. Ficava em cima deles, e as pernas traseiras dos touros eram voltadas para o centro.
26 And it [was] a hand breadth thick, and its lip was made like the lip of a cup, with flowers of lilies; it contained two thousand baths.
26 A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Tinha capacidade de quarenta mil litros.
27 He also made ten bases of brass; four cubits [was] the length of each base and four cubits the width and three cubits the height.
27 Também fez dez carrinhos de bronze; cada um tinha um metro e oitenta centímetros de comprimento e de largura, e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
28 And the work of the bases was like this: they had borders, and the borders [were] between mouldings;
28 Os carrinhos eram feitos assim: Tinham placas laterais presas a armações.
29 and upon the borders that [were] between the mouldings [were] lions, oxen, and cherubim; and upon the mouldings of the base, above and beneath the lions and oxen [were] certain additions made of bevelled work.
29 Nas placas, entre as armações, havia figuras de leões, bois e querubins: Sobre as armações, acima e abaixo dos leões e bois, havia grinaldas de metal batido.
30 And each base had four brasen wheels and cardinals of brass, and in its four corners it had shoulderpieces, which were molten at the side of each addition, to be under the laver.
30 Em cada carrinho havia quatro rodas de bronze com eixos de bronze, cada um com uma bacia apoiada em quatro pés e fundida ao lado de cada grinalda.
31 Its mouth entered into the chapiter ([in the joint that came out of the base]) one cubit above, and its mouth was rounded like the workmanship ([of the same joint]) in the base, of a cubit and a half. There were also engravings upon the mouth of it with their borders, which were square, not round.
31 Do lado de dentro do carrinho havia uma abertura circular com quarenta e cinco centímetros de profundidade. Essa abertura era redonda, e com sua base media setenta centímetros. Havia esculturas em torno da abertura. As placas dos carrinhos eram quadradas, e não redondas.
32 And under the borders [were] the four wheels, and the axletrees of the wheels [came forth] from the same base. The height of each wheel [was] one and a half cubits.
32 As quatro rodas ficavam sob as placas, e os eixos das rodas ficavam presos ao estrado. O diâmetro de cada roda era de setenta centímetros.
33 And the workmanship of the wheels [was] like the workmanship of a chariot wheel, their axletrees and their rims and their spokes and their hubs [were] all molten.
33 As rodas eram feitas como rodas de carros; os eixos, os aros, os raios e os cubos eram todos de metal fundido.
34 Likewise, the four shoulderpieces to the four corners of each base, [and] the shoulderpieces [were] of the very base itself.
34 Havia quatro cabos que se projetavam do carrinho, um em cada canto.
35 And in the top of the base [there was] a rounded compass of half a cubit high and on the top of the base, its mouldings and borders [which were] part of it.
35 No alto do carrinho havia uma lâmina circular de vinte e dois centímetros de comprimento. Os apoios e as placas estavam fixados no alto do carrinho.
36 For on the tables of the mouldings and on the borders thereof, he made cherubim, lions, and palm trees, in front of the additions of each one round about.
36 Ele esculpiu figuras de querubins, leões e tamareiras na superfície dos apoios e nas placas, em cada espaço disponível, com grinaldas ao redor.
37 After this [manner] he made ten bases cast in the same manner, of the same size and of the same shape.
37 Foi assim que fez os dez carrinhos. Foram todos fundidos nos mesmos moldes e eram idênticos no tamanho e na forma.
38 Then he also made ten lavers of brass; each laver contained forty baths, [and] each laver measured four cubits; [and he set] a laver upon each one of the ten bases.
38 Depois ele fez dez pias de bronze, cada uma com capacidade de oitocentos litros, medindo um metro e oitenta centímetros de diâmetro; uma pia para cada um dos dez carrinhos.
39 And he put five bases on the right side of the house and five on the left side of the house, and he set the sea on the right side of the house to the east towards the Negev.
39 Ele pôs cinco carrinhos no lado sul do templo e cinco no lado norte. Pôs o tanque no lado sul, no canto sudeste do templo.
40 Hiram made the lavers and the shovels and the basins likewise. So Hiram finished all the work that he made King Solomon for the house of the LORD:
40 Também fez os jarros, as pás e as bacias para aspersão. Assim, Hurão completou todo o trabalho de que fora encarregado pelo rei Salomão, no templo do Senhor:
41 [That is], the two pillars and the [two] bowls of the chapiters that [were] on the top of the two pillars and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which [were] upon the head of the pillars,
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes que decoravam os dois capitéis;
42 and four hundred pomegranates for the two networks, [even] two orders of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the chapiters that [were] upon the heads of the pillars,
42 as quatrocentas romãs para os dois conjuntos de correntes, sendo duas fileiras de romãs para cada conjunto;
43 and the ten bases and ten lavers upon the bases,
43 os dez carrinhos com as suas dez pias;
44 and one sea and twelve oxen under the sea,
44 o tanque e os doze touros debaixo dele;
45 and the pots and the shovels and the basins and all the [other] vessels, which Hiram made to King Solomon for the house of the LORD of bright brass.
45 e os jarros, as pás e as bacias de aspersão. Todos esses utensílios que Hurão fez a pedido do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
46 And the king caused them all to be cast in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
46 Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zaretã, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro.
47 And Solomon did not inquire the weight of the brass of all the vessels because they were exceeding many.
47 Salomão não mandou pesar esses utensílios, tão grande era o seu número que o peso do bronze não foi determinado.
48 And Solomon made all the vessels that [pertained] unto the house of the LORD: an altar of gold, and a table upon which the showbread [was], also of gold,
48 Além desses, Salomão mandou fazer também todos estes outros utensílios para o templo do Senhor: o altar de ouro; a mesa de ouro sobre a qual ficavam os pães da Presença;
49 and the candlesticks of pure gold, five on the right hand, and five on the left, in front of the oracle, with the flowers and the lamps and the tongs [of] gold,
49 os candelabros de ouro puro, cinco à direita e cinco à esquerda, em frente do santuário interno; as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro;
50 likewise the bowls and the snuffers and the basins and the spoons and the censers [of] pure gold, also the hinges of gold, [both] for the doors of the inner house, the holy of holies, [and] for the doors of the house of the temple.
50 as bacias, os cortadores de pavio, as bacias para aspersão, as tigelas e os incensários; e as dobradiças de ouro para as portas da sala interna, o Lugar Santíssimo, e também para as portas do átrio principal.
51 So all the work that King Solomon made for the house of the LORD was complete. And Solomon brought in the things which David, his father, had dedicated, [even] the silver and the gold and the vessels, and he kept it [all] in the treasury of the house of the LORD.:
51 Terminada toda a obra que Salomão realizou para o templo do Senhor, ele trouxe tudo que seu pai havia consagrado e colocou junto com os tesouros do templo do Senhor: a prata, o ouro e os utensílios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.