1 Reis 7

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 But Solomon built his own house in thirteen years, and he finished all his house.
1 Edificou Salomão os seus palácios, levando treze anos para os concluir.
2 He also built the house of the forest of Lebanon, which was one hundred cubits long and fifty cubits wide and thirty cubits high, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
2 Edificou a Casa do Bosque do Líbano, de cem côvados de comprimento, cinquenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 And [it was] covered with cedar above upon the beams that [lay] on forty-five pillars, fifteen [in] a row.
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, quinze em cada andar, as quais repousavam sobre colunas.
4 And [there were] windows [in] three orders, one against another in three orders.
4 Havia janelas em três ordens e janela oposta a janela em três fileiras.
5 And all the doors and posts [were] square, with some windows opposite the other windows in three orders.
5 Todas as portas e janelas eram quadradas; e janela oposta a janela em três fileiras.
6 And he made a porch of pillars, which was fifty cubits long and thirty cubits wide, and the porch [was] before those others, with its corresponding pillars and thick beams.
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de cinquenta côvados de comprimento e trinta de largura; e havia um pórtico de colunas defronte dele, um baldaquino.
7 Then he made a porch for the throne where he was to judge, [even] the porch of judgment; and [it was] covered with cedar from one side of the floor to the other.
7 Também fez a Sala do Trono, onde julgava, a saber, a Sala do Julgamento, coberta de cedro desde o soalho até ao teto.
8 And his house where he dwelt [had] another court within the porch, [which] was of like work. Solomon also made a house for Pharaoh's daughter, whom he had taken [to wife], like unto this porch.
8 A sua casa, em que moraria, fê-la noutro pátio atrás da Sala do Trono, de obra semelhante a esta; também para a filha de Faraó, que tomara por mulher, fez Salomão uma casa semelhante à Sala do Trono.
9 All these [works were of] costly stones, cut and sawed with saws according to the measurements, within and without, even from the foundation unto the coping, and [so] on the outside unto the great court.
9 Todas estas construções eram de pedras de valor, cortadas à medida, serradas para o lado de dentro e para o de fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao átrio maior.
10 And the foundation [was of] costly stones, even great stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
10 O fundamento era de pedras de valor, pedras grandes; pedras de dez côvados e pedras de oito côvados;
11 And above [were also] costly stones, hewed according to their measurements, and work of cedar.
11 por cima delas, pedras de valor, cortadas segundo as medidas, e cedros.
12 And the great court round about had three orders of hewed stones and an order of cedar beams, and [likewise] the inner court of the house of the LORD and the porch of the house.
12 Ao redor do grande átrio, havia três ordens de pedras cortadas e uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 And King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre,
13 Enviou o rei Salomão mensageiros que de Tiro trouxessem Hirão.
14 who was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father had been of Tyre. A worker in brass, full of wisdom and intelligence and knowledge in all work of brass. And he came to King Solomon and did all his work.
14 Era este filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro que trabalhava em bronze; Hirão era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda obra de bronze. Veio ter com o rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 He made two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece, and a line of twelve cubits did compass each of them about.
15 Formou duas colunas de bronze; a altura de cada uma era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados era a medida de sua circunferência.
16 And he made two chapiters [of] molten brass, to set upon the tops of the pillars; the height of the one chapiter [was] five cubits, and the height of the other chapiter [was] five cubits.
16 Também fez dois capitéis de fundição de bronze para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura de cada um deles.
17 [And] nets of checker work and wreaths of chain work for the chapiters which [were to be placed] upon the top of the pillars, seven for the one chapiter and seven for the other chapiter.
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de cadeia, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 And when he had made the pillars, he also made two orders [of pomegranates] round about upon the network to cover the chapiters that [were] upon the heads [of the pillars] with the pomegranates, and so did he for the other chapiter.
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 And the chapiters that [were] upon the top of the pillars were in the form of lilies [like those seen] in the porch, for four cubits.
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas eram de obra de lírios, como na Sala do Trono, e de quatro côvados.
20 And the chapiters upon the two pillars had two hundred pomegranates in two orders round about in each chapiter, on top of the belly of the chapiter, this belly being in front of the network.
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 And he stood up the pillars in the porch of the temple. And when he had set up the right pillar, he called the name of it Jachin; and in standing up the left pillar, he called its name Boaz.
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo; tendo levantado a coluna direita, chamou-lhe Jaquim; e, tendo levantado a coluna esquerda, chamou-lhe Boaz.
22 And upon the top of the pillars [was] lily work, and so the work of the pillars was finished.
22 No alto das colunas, estava a obra de lírios. E, assim, se acabou a obra das colunas.
23 Likewise, he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other; [it was] perfectly round, and its height [was] five cubits, and a line of thirty cubits did compass it round about.
23 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até à outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
24 And under the brim of it round about [there were] knops like gourds compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about in two orders, which were made when it was cast.
24 Por baixo da sua borda em redor, havia colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
25 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north and three looking toward the west and three looking toward the Negev and three looking toward the east; and upon them the sea rested, and all their hinder parts [were] inward.
25 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 And it [was] a hand breadth thick, and its lip was made like the lip of a cup, with flowers of lilies; it contained two thousand baths.
26 A grossura dele era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava dois mil batos.
27 He also made ten bases of brass; four cubits [was] the length of each base and four cubits the width and three cubits the height.
27 Fez também de bronze dez suportes; cada um media quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura;
28 And the work of the bases was like this: they had borders, and the borders [were] between mouldings;
28 e eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 and upon the borders that [were] between the mouldings [were] lions, oxen, and cherubim; and upon the mouldings of the base, above and beneath the lions and oxen [were] certain additions made of bevelled work.
29 nos quais havia leões, bois e querubins; nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, havia festões pendentes.
30 And each base had four brasen wheels and cardinals of brass, and in its four corners it had shoulderpieces, which were molten at the side of each addition, to be under the laver.
30 Tinha cada suporte quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia festões.
31 Its mouth entered into the chapiter ([in the joint that came out of the base]) one cubit above, and its mouth was rounded like the workmanship ([of the same joint]) in the base, of a cubit and a half. There were also engravings upon the mouth of it with their borders, which were square, not round.
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media um côvado de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha o diâmetro de um côvado e meio. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 And under the borders [were] the four wheels, and the axletrees of the wheels [came forth] from the same base. The height of each wheel [was] one and a half cubits.
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda era de um côvado e meio de altura.
33 And the workmanship of the wheels [was] like the workmanship of a chariot wheel, their axletrees and their rims and their spokes and their hubs [were] all molten.
33 As rodas eram como as de um carro: seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 Likewise, the four shoulderpieces to the four corners of each base, [and] the shoulderpieces [were] of the very base itself.
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 And in the top of the base [there was] a rounded compass of half a cubit high and on the top of the base, its mouldings and borders [which were] part of it.
35 No alto de cada suporte, havia um cilindro de meio côvado de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma peça só com ele.
36 For on the tables of the mouldings and on the borders thereof, he made cherubim, lions, and palm trees, in front of the additions of each one round about.
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com festões ao redor.
37 After this [manner] he made ten bases cast in the same manner, of the same size and of the same shape.
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 Then he also made ten lavers of brass; each laver contained forty baths, [and] each laver measured four cubits; [and he set] a laver upon each one of the ten bases.
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada uma era de quatro côvados; sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 And he put five bases on the right side of the house and five on the left side of the house, and he set the sea on the right side of the house to the east towards the Negev.
39 Pôs cinco suportes à direita da casa e cinco, à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa, para o lado sudeste.
40 Hiram made the lavers and the shovels and the basins likewise. So Hiram finished all the work that he made King Solomon for the house of the LORD:
40 Depois, fez Hirão os caldeirões, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do Senhor :
41 [That is], the two pillars and the [two] bowls of the chapiters that [were] on the top of the two pillars and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which [were] upon the head of the pillars,
41 as duas colunas, os dois globos dos capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam ao alto das colunas;
42 and four hundred pomegranates for the two networks, [even] two orders of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the chapiters that [were] upon the heads of the pillars,
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
43 and the ten bases and ten lavers upon the bases,
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 and one sea and twelve oxen under the sea,
44 o mar com os doze bois por baixo;
45 and the pots and the shovels and the basins and all the [other] vessels, which Hiram made to King Solomon for the house of the LORD of bright brass.
45 os caldeirões, as pás, as bacias e todos estes utensílios que fez Hirão para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , todos eram de bronze polido.
46 And the king caused them all to be cast in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
46 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zaretã.
47 And Solomon did not inquire the weight of the brass of all the vessels because they were exceeding many.
47 Deixou Salomão de pesar todos os utensílios pelo seu excessivo número, não se verificando, pois, o peso do seu bronze.
48 And Solomon made all the vessels that [pertained] unto the house of the LORD: an altar of gold, and a table upon which the showbread [was], also of gold,
48 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 and the candlesticks of pure gold, five on the right hand, and five on the left, in front of the oracle, with the flowers and the lamps and the tongs [of] gold,
49 os castiçais de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras, também de ouro;
50 likewise the bowls and the snuffers and the basins and the spoons and the censers [of] pure gold, also the hinges of gold, [both] for the doors of the inner house, the holy of holies, [and] for the doors of the house of the temple.
50 também as taças, as espevitadeiras, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior para o Santo dos Santos e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 So all the work that King Solomon made for the house of the LORD was complete. And Solomon brought in the things which David, his father, had dedicated, [even] the silver and the gold and the vessels, and he kept it [all] in the treasury of the house of the LORD.:
51 Assim, se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a Casa do Senhor ; então, trouxe Salomão as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado; a prata, o ouro e os utensílios, ele os pôs entre os tesouros da Casa do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.