1 Reis 4
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC
1 So king Solomon was king over all Israel.
1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel.
2 And these [were] the princes which he had: Azariah, the son of Zadok, the priest,
2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc;
3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes, Jehoshaphat, the son of Ahilud, writer of the chronicles;
3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista;
4 Benaiah, the son of Jehoiada, [was] over the host; and Zadok and Abiathar [were] the priests;
4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
5 Azariah, the son of Nathan, [was] over the officers; and Zabud, the son of Nathan, [was] the priest [and] special companion of the king;
5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei;
6 and Ahishar [was] over the household; and Adoniram, the son of Abda, [was] over the tribute.
6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos.
7 And Solomon had twelve officers over all Israel, who maintained the king and his household. Each one of them made provision for one month in the year.
7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano.
8 And these [are] their names: The son of Hur, in Mount Ephraim;
8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim;
9 the son of Dekar, in Makaz and in Shaalbim and in Bethshemesh and in Elon and in Bethhanan;
9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã;
10 the son of Hesed, in Aruboth; to him [pertained] Sochoh and all the land of Hepher.
10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer;
11 The son of Abinadab, in all the region of Dor, who had Taphath, the daughter of Solomon, to wife;
11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão};
12 Baana, the son of Ahilud; [to him pertained] Taanach and Megiddo and all Bethshean, which [is] by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, [even] unto [the place that is] beyond Jokneam;
12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã;
13 the son of Geber, in Ramothgilead; to him [pertained] the towns of Jair, the son of Manasseh, which [were] in Gilead; to him [also pertained] the region of Argob, which [is] in Bashan, sixty great cities with walls and brasen bars;
13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze;
14 Ahinadab, the son of Iddo, in Mahanaim;
14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim;
15 Ahimaaz [was] in Naphtali; he also took Basmath, the daughter of Solomon, to wife.
15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat;
16 Baanah, the son of Hushai, [was] in Asher and in Aloth;
16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot;
17 Jehoshaphat, the son of Paruah, in Issachar;
17 Josafá, filho de Farué, em Issacar;
18 Shimei, the son of Elah, in Benjamin;
18 Semei, filho de Ela, em Benjamim;
19 Geber, the son of Uri, [was] in the land of Gilead, [in] the land of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan; and [in addition to these there was] an officer over all the land.
19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}.
20 Judah and Israel [were] many, as the sand which [is] by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se.
21 And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines and unto the border of Egypt, and they brought presents and served Solomon all the days of his life.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida.
22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour and sixty measures of meal,
22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha,
23 ten fat oxen and twenty oxen out of the pastures and one hundred sheep beside harts and roebucks and fallowdeer and fatted fowl.
23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas.
24 For he had dominion over all [the region] on the other side of the river [and] from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on the other side the river, and he had peace on all sides round about him.
24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos.
25 And Judah and Israel dwelt safely, each one under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão.
26 And Solomon had forty thousand horses in his stables for his chariots and twelve thousand horsemen.
26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela.
27 And these officers maintained King Solomon and all that came unto king Solomon's table, each one in his month; they made [sure] nothing was lacking.
27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava.
28 They also brought barley and straw for the horses and beasts of burden unto the place where he was, each one according to his charge.
28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria.
29 And God gave Solomon exceedingly great wisdom and intelligence and magnanimity of heart, even as the sand that [is] on the sea shore.
29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar.
30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of the Egyptians.
30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito.
31 For he was wiser than all men, than Ethan, the Ezrahite, and Heman and Chalcol and Darda, the sons of Mahol; and he was named in all nations round about.
31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos.
32 And he spoke three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas.
33 And he spoke of trees, from the cedar tree that [is] in Lebanon even unto the hyssop that springs out of the wall. He also spoke of animals and of fowl and of serpents and of fishes.
33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes.
34 And they came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.:
34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.