1 Reis 4
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 So king Solomon was king over all Israel.
1 E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.
2 And these [were] the princes which he had: Azariah, the son of Zadok, the priest,
2 E estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;
3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes, Jehoshaphat, the son of Ahilud, writer of the chronicles;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;
4 Benaiah, the son of Jehoiada, [was] over the host; and Zadok and Abiathar [were] the priests;
4 Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
5 Azariah, the son of Nathan, [was] over the officers; and Zabud, the son of Nathan, [was] the priest [and] special companion of the king;
5 Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
6 and Ahishar [was] over the household; and Adoniram, the son of Abda, [was] over the tribute.
6 Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe de trabalhos forçados.
7 And Solomon had twelve officers over all Israel, who maintained the king and his household. Each one of them made provision for one month in the year.
7 Salomão tinha também, doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.
8 And these [are] their names: The son of Hur, in Mount Ephraim;
8 Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;
9 the son of Dekar, in Makaz and in Shaalbim and in Bethshemesh and in Elon and in Bethhanan;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 the son of Hesed, in Aruboth; to him [pertained] Sochoh and all the land of Hepher.
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 The son of Abinadab, in all the region of Dor, who had Taphath, the daughter of Solomon, to wife;
11 Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;
12 Baana, the son of Ahilud; [to him pertained] Taanach and Megiddo and all Bethshean, which [is] by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, [even] unto [the place that is] beyond Jokneam;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido e toda Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;
13 the son of Geber, in Ramothgilead; to him [pertained] the towns of Jair, the son of Manasseh, which [were] in Gilead; to him [also pertained] the region of Argob, which [is] in Bashan, sixty great cities with walls and brasen bars;
13 Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como o distrito de Argobe, em Basã, e as suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze nos portões;
14 Ahinadab, the son of Iddo, in Mahanaim;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaaz [was] in Naphtali; he also took Basmath, the daughter of Solomon, to wife.
15 Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;
16 Baanah, the son of Hushai, [was] in Asher and in Aloth;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 Jehoshaphat, the son of Paruah, in Issachar;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Shimei, the son of Elah, in Benjamin;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber, the son of Uri, [was] in the land of Gilead, [in] the land of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan; and [in addition to these there was] an officer over all the land.
19 Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito.
20 Judah and Israel [were] many, as the sand which [is] by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
20 Judá e Israel eram tão numerosos como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.
21 And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines and unto the border of Egypt, and they brought presents and served Solomon all the days of his life.
21 E Salomão governava todos os reinos, desde o Rio até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.
22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour and sixty measures of meal,
22 As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,
23 ten fat oxen and twenty oxen out of the pastures and one hundred sheep beside harts and roebucks and fallowdeer and fatted fowl.
23 dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
24 For he had dominion over all [the region] on the other side of the river [and] from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on the other side the river, and he had peace on all sides round about him.
24 Ele governava todos os reinos a oeste do Rio, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
25 And Judah and Israel dwelt safely, each one under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.
26 And Solomon had forty thousand horses in his stables for his chariots and twelve thousand horsemen.
26 Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.
27 And these officers maintained King Solomon and all that came unto king Solomon's table, each one in his month; they made [sure] nothing was lacking.
27 Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.
28 They also brought barley and straw for the horses and beasts of burden unto the place where he was, each one according to his charge.
28 Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos.
29 And God gave Solomon exceedingly great wisdom and intelligence and magnanimity of heart, even as the sand that [is] on the sea shore.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of the Egyptians.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, bem como de toda a sabedoria do Egito.
31 For he was wiser than all men, than Ethan, the Ezrahite, and Heman and Chalcol and Darda, the sons of Mahol; and he was named in all nations round about.
31 Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
32 And he spoke three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
32 Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
33 And he spoke of trees, from the cedar tree that [is] in Lebanon even unto the hyssop that springs out of the wall. He also spoke of animals and of fowl and of serpents and of fishes.
33 Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.
34 And they came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.:
34 Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.