1 Reis 4

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 So king Solomon was king over all Israel.
1 Assim, foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 And these [were] the princes which he had: Azariah, the son of Zadok, the priest,
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, sacerdote;
3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes, Jehoshaphat, the son of Ahilud, writer of the chronicles;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Josafá, filho de Ailude, chanceler;
4 Benaiah, the son of Jehoiada, [was] over the host; and Zadok and Abiathar [were] the priests;
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes.
5 Azariah, the son of Nathan, [was] over the officers; and Zabud, the son of Nathan, [was] the priest [and] special companion of the king;
5 E Azarias, filho de Natã, estava sobre os provedores; e Zabude, filho de Natã, oficial-mor, amigo do rei;
6 and Ahishar [was] over the household; and Adoniram, the son of Abda, [was] over the tribute.
6 e Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, sobre o tributo.
7 And Solomon had twelve officers over all Israel, who maintained the king and his household. Each one of them made provision for one month in the year.
7 E tinha Salomão doze provedores sobre todo o Israel, que proviam ao rei e à sua casa; e cada um tinha a prover um mês no ano.
8 And these [are] their names: The son of Hur, in Mount Ephraim;
8 E estes são os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 the son of Dekar, in Makaz and in Shaalbim and in Bethshemesh and in Elon and in Bethhanan;
9 Ben-Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e em Bete-Semes, e em Elom, e em Bete-Hanã;
10 the son of Hesed, in Aruboth; to him [pertained] Sochoh and all the land of Hepher.
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha a Socó e a toda a terra de Héfer;
11 The son of Abinadab, in all the region of Dor, who had Taphath, the daughter of Solomon, to wife;
11 Ben-Abinadabe, em todo o termo de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Baana, the son of Ahilud; [to him pertained] Taanach and Megiddo and all Bethshean, which [is] by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, [even] unto [the place that is] beyond Jokneam;
12 Baaná, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até dalém de Jocmeão.
13 the son of Geber, in Ramothgilead; to him [pertained] the towns of Jair, the son of Manasseh, which [were] in Gilead; to him [also pertained] the region of Argob, which [is] in Bashan, sixty great cities with walls and brasen bars;
13 O filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha o termo de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de cobre;
14 Ahinadab, the son of Iddo, in Mahanaim;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaaz [was] in Naphtali; he also took Basmath, the daughter of Solomon, to wife.
15 Aimaás, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Baanah, the son of Hushai, [was] in Asher and in Aloth;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 Jehoshaphat, the son of Paruah, in Issachar;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Shimei, the son of Elah, in Benjamin;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber, the son of Uri, [was] in the land of Gilead, [in] the land of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan; and [in addition to these there was] an officer over all the land.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e só uma guarnição havia naquela terra.
20 Judah and Israel [were] many, as the sand which [is] by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, como a areia que está ao pé do mar em multidão, comendo, e bebendo, e alegrando-se.
21 And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines and unto the border of Egypt, and they brought presents and served Solomon all the days of his life.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos desde o rio Eufrates até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito; os quais traziam presentes e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour and sixty measures of meal,
22 Era, pois, o provimento de Salomão, cada dia, trinta coros de flor de farinha e sessenta coros de farinha;
23 ten fat oxen and twenty oxen out of the pastures and one hundred sheep beside harts and roebucks and fallowdeer and fatted fowl.
23 dez vacas gordas, e vinte vacas de pasto, e cem carneiros, afora os veados, e as cabras monteses, e os corços, e as aves cevadas.
24 For he had dominion over all [the region] on the other side of the river [and] from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on the other side the river, and he had peace on all sides round about him.
24 Porque dominava sobre tudo quanto havia da banda de cá do rio Eufrates, de Tifsa até Gaza, sobre todos os reis da banda de cá do rio; e tinha paz de todas as bandas em roda dele.
25 And Judah and Israel dwelt safely, each one under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
25 Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 And Solomon had forty thousand horses in his stables for his chariots and twelve thousand horsemen.
26 Tinha também Salomão quarenta mil estrebarias de cavalos para os seus carros e doze mil cavaleiros.
27 And these officers maintained King Solomon and all that came unto king Solomon's table, each one in his month; they made [sure] nothing was lacking.
27 Proviam, pois, estes provedores, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos se chegavam à mesa do rei Salomão: coisa nenhuma deixavam faltar.
28 They also brought barley and straw for the horses and beasts of burden unto the place where he was, each one according to his charge.
28 E traziam a cevada e a palha para os cavalos e para os ginetes, para o lugar onde estava cada um, segundo o seu cargo.
29 And God gave Solomon exceedingly great wisdom and intelligence and magnanimity of heart, even as the sand that [is] on the sea shore.
29 E deu Deus a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e largueza de coração, como a areia que está na praia do mar.
30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of the Egyptians.
30 E era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 For he was wiser than all men, than Ethan, the Ezrahite, and Heman and Chalcol and Darda, the sons of Mahol; and he was named in all nations round about.
31 E era ele ainda mais sábio do que todos os homens, e do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, filhos de Maol; e correu o seu nome por todas as nações em redor.
32 And he spoke three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
32 E disse três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 And he spoke of trees, from the cedar tree that [is] in Lebanon even unto the hyssop that springs out of the wall. He also spoke of animals and of fowl and of serpents and of fishes.
33 Também falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que nasce na parede; também falou dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 And they came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.:
34 E vinham de todos os povos a ouvir a sabedoria de Salomão e de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.