1 Crônicas 6

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 The sons of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar begat Phinehas, and Phinehas begat Abishua,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 and Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 and Johanan begat Azariah, who had the priesthood in the house that Solomon built in Jerusalem,
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 and Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 and Jehozadak went [into captivity], when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 And these [are] the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sons of Merari: Mahli, Mushi. These [are] the families of the Levites according to their fathers.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Of Gershon: Libni, his son, Jahath his son, Zimmah his son,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Joah, his son, Iddo, his son, Zerah, his son, Jeaterai, his son.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 The sons of Kohath: Amminadab, his son, Korah, his son, Assir, his son,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elkanah, his son, and Ebiasaph, his son, and Assir, his son,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahath, his son, Uriel, his son, Uzziah, his son, and Saul, his son.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 The sons of Elkanah: Amasai, Ahimoth, and Elkanah.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 The sons of Elkanah: Zophai, his son, and Nahath, his son,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliab, his son, Jeroham, his son, Elkanah, his son.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 The sons of Samuel: the firstborn Vashni and Abiah.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 The sons of Merari: Mahli, Libni, his son, Shimei, his son, Uzza, his son,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Shimea, his son, Haggiah, his son, Asaiah, his son.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 And these [are they] whom David set over the service of song in the house of the LORD, after the ark had rest.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 And they served before the tent of the tabernacle of the testimony with singing until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem, and [then] they remained in their ministry according to their right.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 And these [are] those that remained with their sons. Of the sons of the Kohath: Heman, a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, [even] Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
42 Etã, Zima, Simei,
43 the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 And their brethren, the sons of Merari, [stood] on the left hand; Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Their brethren, also the Levites, [were] given over unto all the ministry of the tabernacle of the house of God.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 But Aaron and his sons made incense upon the altar of the burnt offering and on the altar of incense, in all the work of the holy of holies, and to make reconciliation for Israel, according to all that Moses, the servant of God, had commanded.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 And these [are] the sons of Aaron: Eleazar, his son, Phinehas, his son, Abishua, his son,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bukki, his son, Uzzi, his son, Zerahiah, his son,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Meraioth, his son, Amariah, his son, Ahitub, his son,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Zadok, his son, Ahimaaz, his son.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Now these [are] their dwelling places throughout their palaces in their borders, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites; for theirs was the lot,
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 that they gave them Hebron in the land of Judah and its suburbs round about it.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 But the fields around the city and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge of Judah, [namely], Hebron and Libnah with their suburbs, and Jattir and Eshtemoa, with their suburbs,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 and Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,
58 Holom, Debir,
59 and Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs and Alemeth with her suburbs and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families [were] thirteen cities.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 And unto the sons of Kohath, [who were] left of that family, [they gave] ten cities of the half tribe of Manasseh, by lot.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 And to the sons of Gershon, throughout their families, out of the tribe of Issachar and out of the tribe of Asher and out of the tribe of Naphtali and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Unto the sons of Merari [were given] by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben and out of the tribe of Gad and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 And the sons of Israel gave to the Levites [these] cities with their suburbs.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 And they gave by lot out of the tribe of the sons of Judah and out of the tribe of the sons of Simeon and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities, which are called by [their] names.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 And [the residue] of the families of the sons of Kohath had cities with their borders out of the tribe of Ephraim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 And they gave unto them, [of] the cities of refuge, Shechem in Mount Ephraim with her suburbs; [they gave] also Gezer with her suburbs,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 and Jokmeam with her suburbs and Bethhoron with her suburbs,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 and Aijalon with her suburbs and Gathrimmon with her suburbs.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Unto the sons of Gershon [were given] out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs and Ashtaroth with her suburbs;
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 and out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 and Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs;
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 and out of the tribe of Asher, Mashal with her suburbs and Abdon with her suburbs
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 and Hukok with her suburbs and Rehob with her suburbs.
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs and Hammon with her suburbs and Kirjathaim with her suburbs.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Unto the rest of the sons of Merari [were given] out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs;
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 and on the other side of the Jordan by Jericho, on the east side of the Jordan, [were given them] out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs and Jahzah with her suburbs,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedemoth also with her suburbs and Mephaath with her suburbs;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 and out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs and Mahanaim with her suburbs,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 and Heshbon with her suburbs and Jazer with her suburbs.:
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.