1 Crônicas 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now the sons of Reuben, the firstborn of Israel, (for he [was] the firstborn, but because he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph, the son of Israel; and he was not counted as the firstborn.
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel {pois ele era o primogênito; mas, porquanto profanara a cama de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel, de sorte que a sua genealogia não é contada segundo o direito da primogenitura;}
2 For Judah prevailed above his brethren and was their prince, but the birthright [was] Joseph's:)
2 {pois Judá prevaleceu sobre seus irmãos, e dele proveio o príncipe; porém a primogenitura foi de José};
3 The sons, [therefore], of Reuben, the firstborn of Israel, were Enoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
3 os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Hanoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 The sons of Joel: Shemaiah, his son, Gog, his son, Shimei, his son,
4 Os filhos de Joel: Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei,
5 Micah, his son, Reaia, his son, Baal, his son,
5 de quem foi filho Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal,
6 Beerah, his son, whom Tilgathpilneser, king of Assyria, carried away [captive]. He [was] prince of the Reubenites.
6 de quem foi filho Beera, a quem Tilgate-Pilneser levou cativo; ele foi príncipe dos rubenitas.
7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, had as princes, Jeiel and Zechariah.
7 E seus irmãos, pelas suas famílias, quando se fez a genealogia das suas gerações, foram: o chefe Jeiel, Zacarias,
8 And Bela, the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, dwelt in Aroer, even until Nebo and Baalmeon.
8 Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitou em Aroer até Nebo e Baal-Meom;
9 And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates, because their livestock were multiplied in the land of Gilead.
9 ao oriente habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand, and they dwelt in their tents throughout all the east [land] of Gilead.
10 E nos dias de Saul fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pela sua mão; e eles habitaram nas suas tendas em toda a região oriental de Gileade.
11 And the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salchah.
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles na terra de Basã, até Salca:
12 Joel, the chief, and Shapham, second, and Jaanai and Shaphat in Bashan.
12 o chefe Joel, Safã o segundo, Janai e Safate em Basã,
13 And their brethren of the house of their fathers [were] Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jachan, Zia, and Heber, seven.
13 e seus irmãos, segundo as suas casas paternas: Micael, Mesulão, Sebá, Jorai, Jacã, Ziá e Eber, sete.
14 These [were] the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz.
14 Estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroá, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz;
15 Also Ahi, the son of Abdiel, the son of Guni, was the prince of the house of their fathers.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, chefe das casas paternas.
16 And they dwelt in Gilead in Bashan and in her towns and in all the suburbs of Sharon, upon their goings forth.
16 E habitaram em Gileade, em Basã, e nas suas aldeias, como também em todos os arrabaldes de Sarom até os seus termos.
17 All these were reckoned by their generations in the days of Jotham, king of Judah, and in the days of Jeroboam, king of Israel.
17 Todos estes foram registrados, segundo as suas genealogias, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 The sons of Reuben and of Gad and half the tribe of Manasseh, valiant men, men able to bear buckler and sword and to shoot with bow and skillful in war [were] four-forty thousand seven hundred and sixty, that went out to the war.
18 Os rubenitas, os gaditas, e a meia tribo de Manassés tinham homens valentes, que traziam escudo e espada e entesavam o arco, e que eram destros na guerra, quarenta e quatro mil setecentos e sessenta, que saíam à peleja.
19 And they made war with the Hagarites, with Jetur and Nephish and Nodab.
19 Fizeram guerra aos hagarenos, bem como a Jetur, a Nafis e a Nodabe,
20 And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand and all that [were] with them, for they cried to God in the battle, and he was intreated of them because they put their trust in him.
20 e foram ajudados contra eles, de sorte que os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues em sua mão; porque clamaram a Deus na peleja, e ele lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 And they took away their livestock; fifty thousand camels and two hundred and fifty thousand sheep and two thousand asses and one hundred thousand persons.
21 E levaram o gado deles: cinqüenta mil camelos, duzentos e cinqüenta mil ovelhas e dois mil jumentos; e também cem mil homens,
22 For there fell down many slain because the war [was] of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
22 pois muitos caíram mortos, porque de Deus era a peleja; e ficaram habitando no lugar deles até o cativeiro.
23 And the sons of the half tribe of Manasseh dwelt in the land; they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir and unto Mount Hermon.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra; e multiplicaram-se desde Basã até Baal-Hermom, Senir, e o monte Hermom.
24 And these [were] the heads of the houses of their fathers: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, [and] heads of the houses of their fathers.
24 E estes foram os cabeças de suas casas paternas, a saber: Efer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel, homens valentes, homens de nome, e chefes das suas casas paternas.
25 But they rebelled against the God of their fathers and fornicated after the gods of the people of the land, whom God had destroyed before them.
25 Cometeram, porém, transgressões contra o Deus de seus pais, e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 And for this the God of Israel stirred up the spirit of Pul, king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser, king of Assyria, and he carried away the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh and brought them unto Halah and Habor and Hara and to the River Gozan, unto this day.:
26 Pelo que o Deus de Israel excitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tilgate-Pilneser, rei da Assíria, que os levaram cativos, a saber: os rubenitas, os gaditas, e a meia tribo de Manassés; e os transportaram para Hala, Habor, Hara, e para o rio de Gozã, onde estão até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.