1 Coríntios 9
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are not ye my work in the Lord?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 If I am not an apostle unto others, yet doubtless I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 My answer to those that examine me is this,
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Do we not have authority to eat and to drink?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Do we not have authority to bring with us a sister, a wife, as also the other apostles and [as] the brothers of the Lord and Cephas?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Do only Barnabas and I not have authority to forbear working?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? or who feeds a flock and does not eat of the milk of the flock?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Do I say this [only] according to men? or does not the law say the same also?
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treads out the grain. Does God take care for oxen?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Or does he say [it] altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, [this] is written: that he that plows should plow in hope, and that he that threshes in hope should be partaker of his hope.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 If we have sown unto you spiritual things, [is it] a great thing if we shall reap material things from you?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 If others are partakers of [this] authority over you, why not us? Nevertheless we have not used this authority, but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Do ye not know that those who work with sacred [things] live [of the things] of the sanctuary? and those who serve at the altar partake of the altar?
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Even so the Lord has ordained that those who preach the gospel should live of the gospel.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 But I have used none of these things, neither have I written these things that it should be so done unto me; for [it were] better for me to die than that anyone should make this my glory void.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 For though I preach the gospel, I have no reason to glory, for it is an obligation laid upon me; for woe is me, if I do not preach the gospel!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 For if I do this thing willingly, I have a reward; but if against my will, the stewardship [of the gospel] is committed unto me.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 What reward, then, shall I have? That preaching the gospel, I may make the gospel of the Christ without charge, that I abuse not my authority in the gospel.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Therefore, though I am free regarding everyone, yet I have made myself servant unto all, that I might gain the more.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to those that are under the law, as under the law, that I might gain those that are under the law;
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 to those that are without law, as without law (being not without law of God, but under the law of Christ), that I might gain those that are without law.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 To the weak I became as weak, that I might gain the weak; I am made all things to everyone, that I might by all means save some.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker together of it.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Know ye not that those who run in a race indeed all run, but one receives the prize? So run, that ye may obtain [it].
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 And every man that strives for the mastery is temperate in all things. Now they [do it] to obtain a corruptible crown, but we, an incorruptible [one].
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 I therefore so run, not as unto an uncertain thing; so I fight, not as one that beats the air;
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 but I keep my body under, and bring [it] into subjection, lest preaching to others, I myself should become reprobate.:
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.