1 Coríntios 9

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are not ye my work in the Lord?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 If I am not an apostle unto others, yet doubtless I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 My answer to those that examine me is this,
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Do we not have authority to eat and to drink?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Do we not have authority to bring with us a sister, a wife, as also the other apostles and [as] the brothers of the Lord and Cephas?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Do only Barnabas and I not have authority to forbear working?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? or who feeds a flock and does not eat of the milk of the flock?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Do I say this [only] according to men? or does not the law say the same also?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treads out the grain. Does God take care for oxen?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Or does he say [it] altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, [this] is written: that he that plows should plow in hope, and that he that threshes in hope should be partaker of his hope.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 If we have sown unto you spiritual things, [is it] a great thing if we shall reap material things from you?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 If others are partakers of [this] authority over you, why not us? Nevertheless we have not used this authority, but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Do ye not know that those who work with sacred [things] live [of the things] of the sanctuary? and those who serve at the altar partake of the altar?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Even so the Lord has ordained that those who preach the gospel should live of the gospel.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have used none of these things, neither have I written these things that it should be so done unto me; for [it were] better for me to die than that anyone should make this my glory void.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 For though I preach the gospel, I have no reason to glory, for it is an obligation laid upon me; for woe is me, if I do not preach the gospel!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 For if I do this thing willingly, I have a reward; but if against my will, the stewardship [of the gospel] is committed unto me.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 What reward, then, shall I have? That preaching the gospel, I may make the gospel of the Christ without charge, that I abuse not my authority in the gospel.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Therefore, though I am free regarding everyone, yet I have made myself servant unto all, that I might gain the more.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to those that are under the law, as under the law, that I might gain those that are under the law;
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 to those that are without law, as without law (being not without law of God, but under the law of Christ), that I might gain those that are without law.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak I became as weak, that I might gain the weak; I am made all things to everyone, that I might by all means save some.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker together of it.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Know ye not that those who run in a race indeed all run, but one receives the prize? So run, that ye may obtain [it].
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 And every man that strives for the mastery is temperate in all things. Now they [do it] to obtain a corruptible crown, but we, an incorruptible [one].
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 I therefore so run, not as unto an uncertain thing; so I fight, not as one that beats the air;
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 but I keep my body under, and bring [it] into subjection, lest preaching to others, I myself should become reprobate.:
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.