1 Coríntios 4

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 Let us reckon men as ministers of Christ and stewards of the mysteries of God.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Moreover, it is required in stewards that each one be found faithful.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by man's judgment; I do not even judge my own self.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 For although I have nothing on my conscience, yet am I not hereby justified, but he that judges me is the Lord.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Therefore, judge nothing before the time, until the Lord comes, who both will bring to light the hidden things of darkness and will make manifest the counsels of the hearts; and then shall each one have praise of God.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and [to] Apollos for your sakes, that in us ye might not learn above that which is written, lest because of one, some of you become puffed up against others.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 For who makes thee to judge? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive [it], what dost thou glory of, as if thou hadst not received [it]?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Now ye are full, now ye are rich, ye reign as kings without us, and I wish ye did reign, that we also might reign with you.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 For I think that God has set forth us the apostles last, as it were appointed to death; for we are made a spectacle unto the world and to angels and to men.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 We [are] fools for Christ's sake, but ye [are] prudent in Christ; we [are] weak, but ye [are] strong; ye [are] honourable, but we [are] despised.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Even unto this present hour we both hunger and thirst and are ill clad and are buffeted and have no certain dwellingplace
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 and labour, working with our own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it;
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 being blasphemed, we intreat; we are made as the filth of this world [and are] the offscouring of all things unto this day.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 I do not write these things to shame you, but [to] warn you, as to my beloved sons.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 For though ye may have ten thousand instructors in Christ, yet ye [shall] not [have] many fathers, for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Therefore, I beseech you that ye imitate me.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 For this cause I have sent Timothy unto you, who is my beloved son and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which are in Christ, as I teach everywhere in every church.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Now some are puffed up as though I will never come to you.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 But I will come to you shortly, if the Lord wills, and will know not the words of those who are puffed up, but the virtue.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 For the kingdom of God [is] not in words, but in virtue.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 What will ye? Shall I come unto you with a rod or in charity and [in] the spirit of meekness?:
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.