1 Coríntios 4

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Let us reckon men as ministers of Christ and stewards of the mysteries of God.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Moreover, it is required in stewards that each one be found faithful.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by man's judgment; I do not even judge my own self.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 For although I have nothing on my conscience, yet am I not hereby justified, but he that judges me is the Lord.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Therefore, judge nothing before the time, until the Lord comes, who both will bring to light the hidden things of darkness and will make manifest the counsels of the hearts; and then shall each one have praise of God.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and [to] Apollos for your sakes, that in us ye might not learn above that which is written, lest because of one, some of you become puffed up against others.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 For who makes thee to judge? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive [it], what dost thou glory of, as if thou hadst not received [it]?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Now ye are full, now ye are rich, ye reign as kings without us, and I wish ye did reign, that we also might reign with you.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 For I think that God has set forth us the apostles last, as it were appointed to death; for we are made a spectacle unto the world and to angels and to men.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 We [are] fools for Christ's sake, but ye [are] prudent in Christ; we [are] weak, but ye [are] strong; ye [are] honourable, but we [are] despised.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Even unto this present hour we both hunger and thirst and are ill clad and are buffeted and have no certain dwellingplace
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 and labour, working with our own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it;
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 being blasphemed, we intreat; we are made as the filth of this world [and are] the offscouring of all things unto this day.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 I do not write these things to shame you, but [to] warn you, as to my beloved sons.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 For though ye may have ten thousand instructors in Christ, yet ye [shall] not [have] many fathers, for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Therefore, I beseech you that ye imitate me.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 For this cause I have sent Timothy unto you, who is my beloved son and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which are in Christ, as I teach everywhere in every church.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Now some are puffed up as though I will never come to you.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 But I will come to you shortly, if the Lord wills, and will know not the words of those who are puffed up, but the virtue.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 For the kingdom of God [is] not in words, but in virtue.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 What will ye? Shall I come unto you with a rod or in charity and [in] the spirit of meekness?:
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.