1 Coríntios 1

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes, [our] brother,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 unto the church of God which is at Corinth, to those that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] holy, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Grace [be] unto you and peace from God our Father and [from] the Lord Jesus Christ.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always on your behalf for the grace of God which is given you in Christ Jesus,
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 that in every thing ye are enriched in him in all word and [in] all knowledge,
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 with which the testimony of the Christ was confirmed in you,
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 so that ye lack nothing in any gift, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ,
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 who shall also confirm that [ye shall remain] unimpeachable unto the end, in the day of our Lord Jesus Christ.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God [is] faithful, by whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and [that] there be no divisions among you, but [that] ye be perfect, joined together in the same understanding and in the same perception.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 For it has been declared unto me of you, my brethren, by those [of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 In other words, that each one of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Is the Christ divided? Was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius,
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 lest any should say that [ye were] baptized into my name.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the stake of Christ should be made void.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 For the word of the stake is foolishness to those that perish, but unto us who are saved, it is the power of God.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise and will bring to nothing the understanding of the prudent.
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Where [is] the wise? where [is] the scribe? where [is] the philosopher of this world? Has not God made foolish the wisdom of this world?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 For in the wisdom of God, since the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save those that believe.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom,
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 but we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock and unto the Gentiles foolishness;
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 but unto those who are called, both Jews and Greeks, Christ [is] the power of God, and the wisdom of God.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 For that which is foolish of God is wiser than men, and that which is weak of God is stronger than men.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 For look upon your vocation, brothers, that ye are not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble,
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 but rather God has chosen that which is the foolishness of the world to confound the wise, and God has chosen that which is the weakness of the world to put to shame the things which are mighty;
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 and that which is vile of the world and that which is despised God has chosen, and things which are not, to bring to nought the things that are,
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 that no flesh should glory in his presence.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 But of him ye are [reborn] in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom and righteousness and sanctification and redemption,
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 that, according as it is written, He that glories, let him glory in the Lord.:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.