1 Coríntios 1

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes, [our] brother,
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 unto the church of God which is at Corinth, to those that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] holy, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Grace [be] unto you and peace from God our Father and [from] the Lord Jesus Christ.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always on your behalf for the grace of God which is given you in Christ Jesus,
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 that in every thing ye are enriched in him in all word and [in] all knowledge,
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 with which the testimony of the Christ was confirmed in you,
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 so that ye lack nothing in any gift, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ,
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 who shall also confirm that [ye shall remain] unimpeachable unto the end, in the day of our Lord Jesus Christ.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God [is] faithful, by whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and [that] there be no divisions among you, but [that] ye be perfect, joined together in the same understanding and in the same perception.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 For it has been declared unto me of you, my brethren, by those [of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 In other words, that each one of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Is the Christ divided? Was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius,
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 lest any should say that [ye were] baptized into my name.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the stake of Christ should be made void.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 For the word of the stake is foolishness to those that perish, but unto us who are saved, it is the power of God.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise and will bring to nothing the understanding of the prudent.
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Where [is] the wise? where [is] the scribe? where [is] the philosopher of this world? Has not God made foolish the wisdom of this world?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 For in the wisdom of God, since the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save those that believe.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom,
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 but we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock and unto the Gentiles foolishness;
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 but unto those who are called, both Jews and Greeks, Christ [is] the power of God, and the wisdom of God.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 For that which is foolish of God is wiser than men, and that which is weak of God is stronger than men.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 For look upon your vocation, brothers, that ye are not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble,
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 but rather God has chosen that which is the foolishness of the world to confound the wise, and God has chosen that which is the weakness of the world to put to shame the things which are mighty;
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 and that which is vile of the world and that which is despised God has chosen, and things which are not, to bring to nought the things that are,
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 that no flesh should glory in his presence.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 But of him ye are [reborn] in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom and righteousness and sanctification and redemption,
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 that, according as it is written, He that glories, let him glory in the Lord.:
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.