1 Coríntios 16
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, do ye likewise.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Each first sabbath let each one of you set aside in store, as [God] has prospered him, that there be no collections when I come.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 And when I come, whomever ye shall approve by [your] letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 And if it is appropriate that I go also, they shall go with me.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Now I will come unto you, when I have passed through Macedonia, for I must pass through Macedonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 And it may be that I will abide and winter with you, that ye may bring me on my journey wherever I go.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 For I desire not to see you now in passing, but I trust to tarry a while with you, if the Lord permits.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 For a great and effectual door is opened unto me, and [there are] many adversaries.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Now if Timothy comes, see that he may stay with you securely, for he does the work of the Lord, as I also [do].
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Let no man therefore, despise, him, but conduct him forth in peace that he may come unto me, for I look for him with the brothers.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 As touching [our] brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with [some of] the brothers, but his will was not at all to come at this time, but he will come when he shall have opportunity.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Watch ye, stand fast in the faith, be brave, be strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Let all your things be done with charity.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia and [that] they have dedicated themselves to the ministry of the saints),
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 that ye submit yourselves unto such and to each one that helps and labours.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, for they have filled your absence.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 For they have refreshed my spirit and yours; therefore, acknowledge ye those that are such.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brothers greet you. Greet ye one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 The salutation of [me], Paul, [is] with my own hand.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be anathema. Our Lord has come.
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 My charity in Christ Jesus be with you all. Amen.:
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.