Provérbios 27
Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARIB
1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; better is a neighbour that is near than a brother far off.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.