Jó 7

Jewish Publication Society AT (JPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Is there not a time of service to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 As a servant that eagerly longeth for the shadow, and as a hireling that looketh for his wages;
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 So am I made to possess--months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 When I lie down, I say: 'When shall I arise?' But the night is long, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 O remember that my life is a breath; mine eye shall no more see good.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 The eye of him that seeth me shall behold me no more; while Thine eyes are upon me, I am gone.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to the grave shall come up no more.
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Am I a sea, or a sea-monster, that Thou settest a watch over me?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 When I say: 'My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint';
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 Then Thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than these my bones.
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 I loathe it; I shall not live alway; let me alone; for my days are vanity.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 What is man, that Thou shouldest magnify him, and that Thou shouldest set Thy heart upon him,
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 And that Thou shouldest remember him every morning, and try him every moment?
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 How long wilt Thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 If I have sinned, what do I unto Thee, O Thou watcher of men? Why hast Thou set me as a mark for Thee, so that I am a burden to myself?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 And why dost Thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; and Thou wilt seek me, but I shall not be.
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.