Jó 39
Jewish Publication Society AT (JPS) vs VC
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Will the wild-ox be willing to serve thee? Or will he abide by thy crib?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Wilt thou rely on him, that he will bring home thy seed, and gather the corn of thy threshing-floor?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 The wing of the ostrich beateth joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's?
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in dust,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear;
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 When the time cometh, she raiseth her wings on high, and scorneth the horse and his rider.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Hast thou given the horse his strength? Hast thou clothed his neck with fierceness?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth out to meet the clash of arms.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 He swalloweth the ground with storm and rage; neither believeth he that it is the voice of the horn.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 As oft as he heareth the horn he saith: 'Ha, ha!' and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Doth the vulture mount up at thy command, and make her nest on high?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she.
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.