Gênesis 5

Jewish Publication Society AT (JPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made He him;
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 male and female created He them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 And the days of Adam after he begot Seth were eight hundred years; and he begot sons and daughters.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta anos, e morreu.
6 And Seth lived a hundred and five years, and begot Enosh.
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 And Seth lived after he begot Enosh eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos, e morreu.
9 And Enosh lived ninety years, and begot Kenan.
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 And Enosh lived after he begot Kenan eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 And all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos, e morreu.
12 And Kenan lived seventy years, and begot Mahalalel.
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalaleel.
13 And Kenan lived after he begot Mahalalel eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 And all the days of Kenan were nine hundred and ten years; and he died.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos, e morreu.
15 And Mahalalel lived sixty and five years, and begot Jared.
15 E viveu Maalaleel sessenta e cinco anos, e gerou a Jerede.
16 And Mahalalel lived after he begot Jared eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
16 E viveu Maalaleel, depois que gerou a Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 And all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years; and he died.
17 E foram todos os dias de Maalaleel oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 And Jared lived a hundred sixty and two years, and begot Enoch.
18 E viveu Jerede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 And Jared lived after he begot Enoch eight hundred years, and begot sons and daughters.
19 E viveu Jerede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years; and he died.
20 E foram todos os dias de Jerede novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 And Enoch lived sixty and five years, and begot Methuselah.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 And Enoch walked with God after he begot Methuselah three hundred years, and begot sons and daughters.
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 And Enoch walked with God, and he was not; for God took him.
24 E andou Enoque com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begot Lamech.
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 And Methuselah lived after he begot Lamech seven hundred eighty and two years, and begot sons and daughters.
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years; and he died.
27 E foram todos os dias de Matusalém novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begot a son.
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 And he called his name Noah, saying: 'This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh from the ground which the LORD hath cursed.'
29 A quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 And Lamech lived after he begot Noah five hundred ninety and five years, and begot sons and daughters.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years; and he died.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 And Noah was five hundred years old; and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos, e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.