Eclesiastes 3
Jewish Publication Society AT (JPS) vs NAA
1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir;
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de deixar de abraçar;
6 A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
6 tempo de procurar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora;
7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7 tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar;
8 A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
8 tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What profit hath he that worketh in that he laboureth?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 I have seen the task which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 He hath made every thing beautiful in its time; also He hath set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
11 Deus fez tudo formoso no seu devido tempo. Também pôs a eternidade no coração do ser humano, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to get pleasure so long as they live.
12 Sei que não há nada melhor para o ser humano do que alegrar-se e aproveitar a vida ao máximo.
13 But also that every man should eat and drink, and enjoy pleasure for all his labour, is the gift of God.
13 Sei também que poder comer, beber e desfrutar o que se conseguiu com todo o trabalho é dom de Deus.
14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it; and God hath so made it, that men should fear before Him.
14 Sei que tudo o que Deus faz durará eternamente, sem que nada possa ser acrescentado nem tirado, e que Deus faz isto para que as pessoas o temam.
15 That which is hath been long ago, and that which is to be hath already been; and God seeketh that which is pursued.
15 O que é já foi, e o que será também já foi; Deus fará vir outra vez o que já passou.
16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça havia mais maldade.
17 I said in my heart: 'The righteous and the wicked God will judge; for there is a time there for every purpose and for every work.'
17 Então eu disse a mim mesmo: “Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.”
18 I said in my heart: 'It is because of the sons of men, that God may sift them, and that they may see that they themselves are but as beasts.'
18 Eu disse mais: “Isto é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.”
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
19 Porque o mesmo que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais: como morre um, assim morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida, e o ser humano não tem nenhuma vantagem sobre os animais. Porque tudo é vaidade.
20 All go unto one place; all are of the dust, and all return to dust.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó voltarão.
21 Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 Wherefore I perceived that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?
22 Assim, percebi que não há nada melhor para o ser humano do que desfrutar do seu trabalho, porque essa é a sua recompensa. Pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.