Eclesiastes 3

Jewish Publication Society AT (JPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
1 Para cada coisa há um tempo, e um tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
2 Um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e tempo para arrancar o que se plantou;
3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para destruir, e um tempo para construir;
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para prantear, e um tempo para dançar;
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 um tempo para espalhar pedras, e um tempo para ajuntar pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para evitar de abraçar;
6 A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
6 um tempo para adquirir, e um tempo para perder; um tempo para guardar, e um tempo para lançar fora;
7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter silêncio, e um tempo para falar;
8 A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo para guerrear, e um tempo para a paz.
9 What profit hath he that worketh in that he laboureth?
9 Que benefício tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the task which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para nele serem exercidos.
11 He hath made every thing beautiful in its time; also He hath set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
11 Tudo ele fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo em seus corações, para que nenhum homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to get pleasure so long as they live.
12 Eu sei que não há prazer nisso, a não ser que o homem se alegre e faça o bem em sua vida;
13 But also that every man should eat and drink, and enjoy pleasure for all his labour, is the gift of God.
13 e também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é a dádiva de Deus.
14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it; and God hath so made it, that men should fear before Him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz será para sempre; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto Deus faz, para que o homem tema diante dele.
15 That which is hath been long ago, and that which is to be hath already been; and God seeketh that which is pursued.
15 O que é, já existiu; e o que está para ser, também já existiu; e Deus requer aquilo que passou.
16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
16 E além do mais, vi debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniquidade.
17 I said in my heart: 'The righteous and the wicked God will judge; for there is a time there for every purpose and for every work.'
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porquanto há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 I said in my heart: 'It is because of the sons of men, that God may sift them, and that they may see that they themselves are but as beasts.'
18 Eu disse em meu coração, a respeito da condição dos filhos dos homens, que Deus os manifestaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos animais.
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
19 Porque o que recai sobre os filhos dos homens, também recai sobre os animais, e lhes sucede a mesma coisa; assim como morre um, também morre o outro; porque todos têm o mesmo fôlego, de modo que o homem não tem preeminência sobre um animal; porquanto tudo é vaidade.
20 All go unto one place; all are of the dust, and all return to dust.
20 Todos vão para um lugar; todos são do pó, e todos voltam ao pó.
21 Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
21 Quem conhece o espírito do homem que vai para cima, e o espírito do animal que vai para baixo da terra?
22 Wherefore I perceived that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?
22 Assim percebo que não há coisa melhor para o homem do que alegrar-se nas suas próprias obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.