Romanos 12
新改訳新約聖書(1965年版) (JPN1965) vs BKJ
1 そういうわけですから、兄弟たち。私は、神のあわれみのゆえに、あなたがたにお願いします。あなたがたのからだを、神に受け入れられる、きよい、生きた供え物としてささげなさい。それこそ、あなたがたの霊的な礼拝です。
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 この世と調子を合わせてはいけません。いや、むしろ、神のみこころは何か、すなわち、何が良いことで、神に受け入れられ、完全であるのかをわきまえ知るために、心の一新によって自分を変えなさい。
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 私は、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりひとりに言います。だれでも、思うべき限度を越えて思い上がってはいけません。いや、むしろ、神がおのおのに分け与えてくださった信仰の量りに応じて、慎み深い考え方をしなさい。
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 一つのからだには多くの器官があって、すべての器官が同じ働きはしないのと同じように、
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 大ぜいいる私たちも、キリストにあって一つのからだであり、ひとりひとり互いに器官なのです。
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 私たちは、与えられた恵みに従って、異なった賜物を持っているので、もしそれが預言であれば、その信仰に応じて預言しなさい。
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 奉仕であれば奉仕し、教える人であれば教えなさい。
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 勧めをする人であれば勧め、分け与える人は惜しまずに分け与え、指導する人は熱心に指導し、慈善を行なう人は喜んでそれをしなさい。
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 愛には偽りがあってはなりません。悪を憎み、善に親しみなさい。
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 兄弟愛をもって心から互いに愛し合い、尊敬をもって互いに人を自分よりまさっていると思いなさい。
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 勤勉で怠らず、霊に燃え、主に仕えなさい。
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 望みを抱いて喜び、患難に耐え、絶えず祈りに励みなさい。
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 聖徒の入用に協力し、旅人をもてなしなさい。
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福すべきであって、のろってはいけません。
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 喜ぶ者といっしょに喜び、泣く者といっしょに泣きなさい。
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 互いに一つ心になり、高ぶった思いを持たず、かえって身分の低い者に順応しなさい。自分こそ知者だなどと思ってはいけません。
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 だれに対してでも、悪に悪を報いることをせず、すべての人が良いと思うことを図りなさい。
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 あなたがたは、自分に関する限り、すべての人と平和を保ちなさい。
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 愛する人たち。自分で復讐してはいけません。神の怒りに任せなさい。それは、こう書いてあるからです。「復讐はわたしのすることである。わたしが報いをする、と主は言われる。」
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 もしあなたの敵が飢えたなら、彼に食べさせなさい。渇いたなら、飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃える炭火を積むことになるのです。
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 悪に負けてはいけません。かえって、善をもって悪に打ち勝ちなさい。
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.