Mateus 24

新改訳新約聖書(1965年版) (JPN1965) vs BKJ

Sair da comparação
1 イエスが宮を出て行かれるとき、弟子たちが近寄って来て、イエスに宮の建物をさし示した。
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 そこで、イエスは彼らに答えて言われた。「このすべての物に目をみはっているのでしょう。まことに、あなたがたに告げます。ここでは、石がくずされずに、積まれたまま残ることは決してありません。」
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 イエスがオリーブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとに来て言った。「お話しください。いつ、そのようなことが起こるのでしょう。あなたの来られる時や世の終わりには、どんな前兆があるのでしょう。」
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 そこで、イエスは彼らに答えて言われた。「人に惑わされないように気をつけなさい。
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 わたしの名を名のる者が大ぜい現われ、『私こそキリストだ。』と言って、多くの人を惑わすでしょう。
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 また、戦争のことや、戦争のうわさを聞くでしょうが、気をつけて、あわてないようにしなさい。これらは必ず起こることです。しかし、終わりが来たのではありません。
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、方々にききんと地震が起こります。
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 しかし、そのようなことはみな、産みの苦しみの初めなのです。
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 そのとき、人々は、あなたがたを苦しいめに会わせ、殺します。また、わたしの名のために、あなたがたはすべての国の人々に憎まれます。
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 また、そのときは、人々が大ぜいつまずき、互いに裏切り、憎み合います。
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 また、にせ預言者が多く起こって、多くの人々を惑わします。
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 不法がはびこるので、多くの人たちの愛は冷たくなります。
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われます。
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 この御国の福音は全世界に宣べ伝えられて、すべての国民にあかしされ、それから、終わりの日が来ます。
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 それゆえ、預言者ダニエルによって語られたあの『荒らす憎むべき者』が、聖なる所に立つのを見たならば、(読者はよく読み取るように。)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 そのときは、ユダヤにいる人々は山へ逃げなさい。
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 屋上にいる者は家の中の物を持ち出そうと下に降りてはいけません。
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 畑にいる者は着物を取りに戻ってはいけません。
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 だが、その日、悲惨なのは身重の女と乳飲み子を持つ女です。
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ただ、あなたがたの逃げるのが、冬や安息日にならぬよう祈りなさい。
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 そのときには、世の初めから、今に至るまで、いまだかつてなかったような、またこれからもないような、ひどい苦難があるからです。
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 もし、その日数が少なくされなかったら、ひとりとして救われる者はないでしょう。しかし、選ばれた者のために、その日数は少なくされます。
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 そのとき、『そら、キリストがここにいる。』とか、『そこにいる。』とか言う者があっても、信じてはいけません。
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 にせキリスト、にせ預言者たちが現われて、できれば選民をも惑わそうとして、大きなしるしや不思議なことをして見せます。
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 さあ、わたしは、あなたがたに前もって話しました。
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 だから、たとい、『そら、荒野にいらっしゃる。』と言っても、飛び出して行ってはいけません。『そら、へやにいらっしゃる。』と聞いても、信じてはいけません。
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 人の子の来るのは、いなずまが東から出て、西にひらめくように、ちょうどそのように来るのです。
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 死体のある所には、はげたかが集まります。
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 だが、これらの日の苦難に続いてすぐに、太陽は暗くなり、月は光を放たず、星は天から落ち、天の万象は揺り動かされます。
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 そのとき、人の子のしるしが天に現われます。すると、地上のあらゆる種族は、悲しみながら、人の子が大能と輝かしい栄光を帯びて天の雲に乗って来るのを見るのです。
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 人の子は大きなラッパの響きとともに、御使いたちを遣わします。すると御使いたちは、天の果てから果てまで、四方からその選びの民を集めます。
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 いちじくの木から、たとえを学びなさい。枝が柔らかになって、葉が出て来ると、夏の近いことがわかります。
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 そのように、これらのことのすべてを見たら、あなたがたは、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 まことに、あなたがたに告げます。これらのことが全部起こってしまうまでは、この時代は過ぎ去りません。
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 この天地は滅び去ります。しかし、わたしのことばは決して滅びることがありません。
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ただし、その日、その時がいつであるかは、だれも知りません。天の御使いたちも子も知りません。ただ父だけが知っておられます。
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 人の子が来るのは、ちょうど、ノアの日のようだからです。
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 洪水前の日々は、ノアが箱舟にはいるその日まで、人々は、飲んだり、食べたり、めとったり、とついだりしていました。
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 そして、洪水が来てすべての物をさらってしまうまで、彼らはわからなかったのです。人の子が来るのも、そのとおりです。
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 そのとき、畑にふたりいると、ひとりは取られ、ひとりは残されます。
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 ふたりの女が臼をひいていると、ひとりは取られ、ひとりは残されます。
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 だから、目をさましていなさい。あなたがたは、自分の主がいつ来られるか、知らないからです。
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 しかし、このことは知っておきなさい。家の主人は、どろぼうが夜の何時に来ると知っていたら、目を見張っていたでしょうし、また、おめおめと自分の家に押し入られはしなかったでしょう。
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 だから、あなたがたも用心していなさい。なぜなら、人の子は、思いがけない時に来るのですから。
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 主人から、その家のしもべたちを任されて、食事時には彼らに食事をきちんと与えるような忠実な思慮深いしもべとは、いったいだれでしょうか。
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 主人が帰って来たときに、そのようにしているのを見られるしもべは幸いです。
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 まことに、あなたがたに告げます。その主人は彼に自分の全財産を任せるようになります。
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 ところが、それが悪いしもべで、『主人はまだまだ帰るまい。』と心の中で思い、
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 その仲間を打ちたたき、酒飲みたちと飲んだり食べたりし始めていると、
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 そのしもべの主人は、思いがけない日の思わぬ時間に帰って来ます。
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 そして、彼をきびしく罰して、その報いを偽善者たちと同じにするに違いありません。しもべはそこで泣いて歯ぎしりするのです。
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.