Mateus 24

新改訳新約聖書(1965年版) (JPN1965) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 イエスが宮を出て行かれるとき、弟子たちが近寄って来て、イエスに宮の建物をさし示した。
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 そこで、イエスは彼らに答えて言われた。「このすべての物に目をみはっているのでしょう。まことに、あなたがたに告げます。ここでは、石がくずされずに、積まれたまま残ることは決してありません。」
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 イエスがオリーブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとに来て言った。「お話しください。いつ、そのようなことが起こるのでしょう。あなたの来られる時や世の終わりには、どんな前兆があるのでしょう。」
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 そこで、イエスは彼らに答えて言われた。「人に惑わされないように気をつけなさい。
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 わたしの名を名のる者が大ぜい現われ、『私こそキリストだ。』と言って、多くの人を惑わすでしょう。
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 また、戦争のことや、戦争のうわさを聞くでしょうが、気をつけて、あわてないようにしなさい。これらは必ず起こることです。しかし、終わりが来たのではありません。
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、方々にききんと地震が起こります。
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 しかし、そのようなことはみな、産みの苦しみの初めなのです。
8 Mas todas essas coisas
9 そのとき、人々は、あなたがたを苦しいめに会わせ、殺します。また、わたしの名のために、あなたがたはすべての国の人々に憎まれます。
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 また、そのときは、人々が大ぜいつまずき、互いに裏切り、憎み合います。
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 また、にせ預言者が多く起こって、多くの人々を惑わします。
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 不法がはびこるので、多くの人たちの愛は冷たくなります。
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われます。
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 この御国の福音は全世界に宣べ伝えられて、すべての国民にあかしされ、それから、終わりの日が来ます。
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 それゆえ、預言者ダニエルによって語られたあの『荒らす憎むべき者』が、聖なる所に立つのを見たならば、(読者はよく読み取るように。)
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 そのときは、ユダヤにいる人々は山へ逃げなさい。
16 então, os que
17 屋上にいる者は家の中の物を持ち出そうと下に降りてはいけません。
17 e quem
18 畑にいる者は着物を取りに戻ってはいけません。
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 だが、その日、悲惨なのは身重の女と乳飲み子を持つ女です。
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ただ、あなたがたの逃げるのが、冬や安息日にならぬよう祈りなさい。
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 そのときには、世の初めから、今に至るまで、いまだかつてなかったような、またこれからもないような、ひどい苦難があるからです。
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 もし、その日数が少なくされなかったら、ひとりとして救われる者はないでしょう。しかし、選ばれた者のために、その日数は少なくされます。
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 そのとき、『そら、キリストがここにいる。』とか、『そこにいる。』とか言う者があっても、信じてはいけません。
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 にせキリスト、にせ預言者たちが現われて、できれば選民をも惑わそうとして、大きなしるしや不思議なことをして見せます。
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 さあ、わたしは、あなたがたに前もって話しました。
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 だから、たとい、『そら、荒野にいらっしゃる。』と言っても、飛び出して行ってはいけません。『そら、へやにいらっしゃる。』と聞いても、信じてはいけません。
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 人の子の来るのは、いなずまが東から出て、西にひらめくように、ちょうどそのように来るのです。
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 死体のある所には、はげたかが集まります。
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 だが、これらの日の苦難に続いてすぐに、太陽は暗くなり、月は光を放たず、星は天から落ち、天の万象は揺り動かされます。
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 そのとき、人の子のしるしが天に現われます。すると、地上のあらゆる種族は、悲しみながら、人の子が大能と輝かしい栄光を帯びて天の雲に乗って来るのを見るのです。
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 人の子は大きなラッパの響きとともに、御使いたちを遣わします。すると御使いたちは、天の果てから果てまで、四方からその選びの民を集めます。
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 いちじくの木から、たとえを学びなさい。枝が柔らかになって、葉が出て来ると、夏の近いことがわかります。
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 そのように、これらのことのすべてを見たら、あなたがたは、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 まことに、あなたがたに告げます。これらのことが全部起こってしまうまでは、この時代は過ぎ去りません。
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 この天地は滅び去ります。しかし、わたしのことばは決して滅びることがありません。
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 ただし、その日、その時がいつであるかは、だれも知りません。天の御使いたちも子も知りません。ただ父だけが知っておられます。
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 人の子が来るのは、ちょうど、ノアの日のようだからです。
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 洪水前の日々は、ノアが箱舟にはいるその日まで、人々は、飲んだり、食べたり、めとったり、とついだりしていました。
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 そして、洪水が来てすべての物をさらってしまうまで、彼らはわからなかったのです。人の子が来るのも、そのとおりです。
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 そのとき、畑にふたりいると、ひとりは取られ、ひとりは残されます。
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 ふたりの女が臼をひいていると、ひとりは取られ、ひとりは残されます。
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 だから、目をさましていなさい。あなたがたは、自分の主がいつ来られるか、知らないからです。
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 しかし、このことは知っておきなさい。家の主人は、どろぼうが夜の何時に来ると知っていたら、目を見張っていたでしょうし、また、おめおめと自分の家に押し入られはしなかったでしょう。
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 だから、あなたがたも用心していなさい。なぜなら、人の子は、思いがけない時に来るのですから。
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 主人から、その家のしもべたちを任されて、食事時には彼らに食事をきちんと与えるような忠実な思慮深いしもべとは、いったいだれでしょうか。
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 主人が帰って来たときに、そのようにしているのを見られるしもべは幸いです。
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 まことに、あなたがたに告げます。その主人は彼に自分の全財産を任せるようになります。
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 ところが、それが悪いしもべで、『主人はまだまだ帰るまい。』と心の中で思い、
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 その仲間を打ちたたき、酒飲みたちと飲んだり食べたりし始めていると、
49 e começar a espancar os
50 そのしもべの主人は、思いがけない日の思わぬ時間に帰って来ます。
50 virá o senhor daquele servo n
51 そして、彼をきびしく罰して、その報いを偽善者たちと同じにするに違いありません。しもべはそこで泣いて歯ぎしりするのです。
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.