Efésios 5
新改訳新約聖書(1965年版) (JPN1965) vs ARA
1 ですから、愛されている子どもらしく、神にならう者となりなさい。
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 また、愛のうちに歩みなさい。キリストもあなたがたを愛して、私たちのために、ご自身を神へのささげ物、また供え物とし、香ばしいかおりをおささげになりました。
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 あなたがたの間では、聖徒にふさわしく、不品行も、どんな汚れも、またむさぼりも、口にすることさえいけません。
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 また、みだらなことや、愚かな話や、下品な冗談を避けなさい。そのようなことは良くないことです。むしろ、感謝しなさい。
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 あなたがたがよく見て知っているとおり、不品行な者や、汚れた者や、むさぼる者――これが偶像礼拝者です。――こういう人はだれも、キリストと神との御国を相続することができません。
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 むなしいことばに、だまされてはいけません。こういう行ないのゆえに、神の怒りは不従順な子らに下るのです。
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ですから、彼らの仲間になってはいけません。
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 あなたがたは、以前は暗やみでしたが、今は、主にあって、光となりました。光の子どもらしく歩みなさい。
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ――光の結ぶ実は、あらゆる善意と正義と真実なのです。――
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 そのためには、主に喜ばれることが何であるかを見分けなさい。
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 実を結ばない暗やみのわざに仲間入りしないで、むしろ、それを明るみに出しなさい。
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 なぜなら、彼らがひそかに行なっていることは、口にするのも恥ずかしいことだからです。
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 けれども、明るみに引き出されるものは、みな、光によって明らかにされます。
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 明らかにされたものはみな、光だからです。それで、こう言われています。
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 そういうわけですから、賢くない人のようにではなく、賢い人のように歩んでいるかどうか、よくよく注意し、
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 機会を十分に生かして用いなさい。悪い時代だからです。
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 ですから、愚かにならないで、主のみこころは何であるかを、よく悟りなさい。
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 また、酒に酔ってはいけません。そこには放蕩があるからです。御霊に満たされなさい。
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 詩と賛美と霊の歌とをもって、互いに語り、主に向かって、心から歌い、また賛美しなさい。
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 いつでも、すべてのことについて、私たちの主イエス・キリストの名によって父なる神に感謝しなさい。
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 キリストを恐れ尊んで、互いに従いなさい。
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 妻たちよ。あなたがたは、主に従うように、自分の夫に従いなさい。
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 なぜなら、キリストは教会のかしらであって、ご自身がそのからだの救い主であられるように、夫は妻のかしらであるからです。
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 教会がキリストに従うように、妻も、すべてのことにおいて、夫に従うべきです。
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 夫たちよ。キリストが教会を愛し、教会のためにご自身をささげられたように、あなたがたも、自分の妻を愛しなさい。
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 キリストがそうされたのは、みことばにより、水の洗いをもって、教会をきよめて聖なるものとするためであり、
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ご自身で、しみや、しわや、そのようなものの何一つない、きよく傷のないものとなった栄光の教会を、ご自分の前に立たせるためです。
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 そのように、夫も自分の妻を自分のからだのように愛さなければなりません。自分の妻を愛する者は自分を愛しているのです。
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 だれも自分の身を憎んだ者はいません。かえって、これを養い育てます。それはキリストが教会をそうされたのと同じです。
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 私たちはキリストのからだの部分だからです。
30 porque somos membros do seu corpo.
31 「それゆえ、人はその父と母を離れ、妻と結ばれ、ふたりは一心同体となる。」
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 この奥義は偉大です。私は、キリストと教会とをさして言っているのです。
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 それはそうとして、あなたがたも、おのおの自分の妻を自分と同様に愛しなさい。妻もまた自分の夫を敬いなさい。
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.