Efésios 5
新改訳新約聖書(1965年版) (JPN1965) vs ARIB
1 ですから、愛されている子どもらしく、神にならう者となりなさい。
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 また、愛のうちに歩みなさい。キリストもあなたがたを愛して、私たちのために、ご自身を神へのささげ物、また供え物とし、香ばしいかおりをおささげになりました。
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 あなたがたの間では、聖徒にふさわしく、不品行も、どんな汚れも、またむさぼりも、口にすることさえいけません。
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 また、みだらなことや、愚かな話や、下品な冗談を避けなさい。そのようなことは良くないことです。むしろ、感謝しなさい。
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 あなたがたがよく見て知っているとおり、不品行な者や、汚れた者や、むさぼる者――これが偶像礼拝者です。――こういう人はだれも、キリストと神との御国を相続することができません。
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 むなしいことばに、だまされてはいけません。こういう行ないのゆえに、神の怒りは不従順な子らに下るのです。
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ですから、彼らの仲間になってはいけません。
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 あなたがたは、以前は暗やみでしたが、今は、主にあって、光となりました。光の子どもらしく歩みなさい。
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ――光の結ぶ実は、あらゆる善意と正義と真実なのです。――
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 そのためには、主に喜ばれることが何であるかを見分けなさい。
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 実を結ばない暗やみのわざに仲間入りしないで、むしろ、それを明るみに出しなさい。
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 なぜなら、彼らがひそかに行なっていることは、口にするのも恥ずかしいことだからです。
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 けれども、明るみに引き出されるものは、みな、光によって明らかにされます。
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 明らかにされたものはみな、光だからです。それで、こう言われています。
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 そういうわけですから、賢くない人のようにではなく、賢い人のように歩んでいるかどうか、よくよく注意し、
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 機会を十分に生かして用いなさい。悪い時代だからです。
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 ですから、愚かにならないで、主のみこころは何であるかを、よく悟りなさい。
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 また、酒に酔ってはいけません。そこには放蕩があるからです。御霊に満たされなさい。
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 詩と賛美と霊の歌とをもって、互いに語り、主に向かって、心から歌い、また賛美しなさい。
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 いつでも、すべてのことについて、私たちの主イエス・キリストの名によって父なる神に感謝しなさい。
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 キリストを恐れ尊んで、互いに従いなさい。
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 妻たちよ。あなたがたは、主に従うように、自分の夫に従いなさい。
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 なぜなら、キリストは教会のかしらであって、ご自身がそのからだの救い主であられるように、夫は妻のかしらであるからです。
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 教会がキリストに従うように、妻も、すべてのことにおいて、夫に従うべきです。
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 夫たちよ。キリストが教会を愛し、教会のためにご自身をささげられたように、あなたがたも、自分の妻を愛しなさい。
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 キリストがそうされたのは、みことばにより、水の洗いをもって、教会をきよめて聖なるものとするためであり、
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 ご自身で、しみや、しわや、そのようなものの何一つない、きよく傷のないものとなった栄光の教会を、ご自分の前に立たせるためです。
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 そのように、夫も自分の妻を自分のからだのように愛さなければなりません。自分の妻を愛する者は自分を愛しているのです。
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 だれも自分の身を憎んだ者はいません。かえって、これを養い育てます。それはキリストが教会をそうされたのと同じです。
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 私たちはキリストのからだの部分だからです。
30 porque somos membros do seu corpo.
31 「それゆえ、人はその父と母を離れ、妻と結ばれ、ふたりは一心同体となる。」
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 この奥義は偉大です。私は、キリストと教会とをさして言っているのです。
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 それはそうとして、あなたがたも、おのおの自分の妻を自分と同様に愛しなさい。妻もまた自分の夫を敬いなさい。
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.