Efésios 4

jnjl (JNJL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ese Daamiisa wostonon wostena boor'a taatere fe ta! Nitto teegteti teegtoosik sholsi fo foosotik shiiphefawungwa.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Keeshtanak nittotna nittotna fakiyak wonna wonna shuphak; garamak chimma foosoti.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Nagak zatera Ha'oni Ayyanaaskin bestefa isar sinaason oodak chimti.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Teegtesefeti kabaasik isa abdiisik teegtesetimato isa atunewa isa Ayyanane;
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Isa Daam, isa amanto; isa haphukto;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Zuuttambaase asiistan denalo sina bar; zuuttambaase asiissi wostefa bar; zuuttambaase asiissi faafar zuuttambaase asi Aba sina isa Ha'oos faar.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Sinuntano Kiristoos imanak sholenasimato isarni isarniisik Ha'oosi otmani imanon innok imte.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Esiis dey:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Eekan: «Den sama kesi» yifa kaamaas zeemma han daasta dey yeet daassi kere uu sina shakaanane awu unso?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Han yeet kere bar es zuuttambaase asin tuunuk samaasikito zuuttambaase asi denalo kesa barwa.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Bar dey isa isaasin wosi; isa isaasin raajju; isa isaasin misirachchuni kaamaason maksonir; isa isaasin amanynyini meyanon keemernawa assinynyani meena sinonek imaasikitonon baassok imi.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Es baron dey zaginaas Kiristoosni atu sina betekiristaniisikitonon chinuk; amanynyini meyanon dey wostok hoossukwa.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Esiisimato dey Ha'oosi Naanin aruk; amanok bestefa isar sinnaasta kar'a; Kiristoos tuum sinnaasne faaron inno dey tuum sinanikwa.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Hawungnneen ekalok asuni meeni jallinni eeshshuusiknawa eshasikkna hoore daagsifa assusi siruk ek hang shorket daaga naanggota aafa sinaniwuza.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Es baristan futooson keeshtanak maket wuza zuuttambaase asik teet sina Kiristoosniki dichani.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Showo atuni billitiis isa barista uphefanaas Kiristoosnikwa. Atuus zuuttambaase dey isa barista zatenaas ke'oba ke'obaasikwa. Es bari boor'a atu isarba isarbaasi billiti barik imte wostooson mai'sira wostefana kabaasik atuus zuuttera dichfa; keeshtanaasik dey chimma yerefawa.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Hawungneen ekalok safarabesi ke'nor sina Aazabni meenimato footiitawa yira Daamiisa sunak nittotin kiitifawungwa.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Baasso kanuus talme; nibbesiisi muumtan kabi chowa aru beybesiisik Ha'oosi kaastan oor kesetewa.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Iichchanni kanubesiis tishina boor'a kiina wuzasikitonon zuutire zaguk teetbesiison ashni eenantobesiisik aatire imete.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Sinuntano nitto Kiristoosni chowaason arisetiis ekkatawa.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Futoosik basa chowaason odetiwa; Yesusniissi fa futooson barkin aritiwa.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Es bari boor'a nittotin eeshshira boor'aassi zoonsifa eenantoosik mangu zeemmati faati fooson; kur'u testoni amalaason eenantobaasneen ane kisira ha'utiwa.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Kanuntiisi Ayyanak gaddo sinti.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Futoni ookoosiknawa kortoosikna Ha'oosi gitok teste gaddo atuuson mayti.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Es bari boor'a esha wolla wollotiita. Zuuttamniise isa atuusi billiti sinni boor'a innotna innotna wol futo wuzasontu wolloni.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Gi'toti; sinuntano es gi'aasik boor'aason wostotiita; gi'nitiis keronoyfeen awa girunaata.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Dabulosnik dey giruna katto besutiita.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Zeemo wiiset fe bar hanneen ekalok wiisonaata. Es baristan tukamni meyak imana waagba foonak bar teetbaasik ma'a wosto sina baron wostowo.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Odefe baassotin girsira zagguni kaamatano noonontiissin isanne mangu kaama kesanaata.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Furtoti wonaasik maatama ichcheti Korto Ha'oosi Ayyana suumonak zagutiita.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Suqaro sina, haari, gi'a, sasa mei'newa aaffa mangu wuzaas zuuttera nittoostan wokun.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Es baristan nittotna nittotna wol ma'ar dey asunik safarer; kenashter sinti. Ha'oos Kiristoosniki kamo nittotin feeshun yinaasimato nitto dey nittotna nittotna wol feeshun usoti.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.