Efésios 4
jnjl (JNJL) vs ARC
1 Ese Daamiisa wostonon wostena boor'a taatere fe ta! Nitto teegteti teegtoosik sholsi fo foosotik shiiphefawungwa.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Keeshtanak nittotna nittotna fakiyak wonna wonna shuphak; garamak chimma foosoti.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nagak zatera Ha'oni Ayyanaaskin bestefa isar sinaason oodak chimti.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Teegtesefeti kabaasik isa abdiisik teegtesetimato isa atunewa isa Ayyanane;
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Isa Daam, isa amanto; isa haphukto;
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Zuuttambaase asiistan denalo sina bar; zuuttambaase asiissi wostefa bar; zuuttambaase asiissi faafar zuuttambaase asi Aba sina isa Ha'oos faar.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Sinuntano Kiristoos imanak sholenasimato isarni isarniisik Ha'oosi otmani imanon innok imte.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Esiis dey:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Eekan: «Den sama kesi» yifa kaamaas zeemma han daasta dey yeet daassi kere uu sina shakaanane awu unso?
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Han yeet kere bar es zuuttambaase asin tuunuk samaasikito zuuttambaase asi denalo kesa barwa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Bar dey isa isaasin wosi; isa isaasin raajju; isa isaasin misirachchuni kaamaason maksonir; isa isaasin amanynyini meyanon keemernawa assinynyani meena sinonek imaasikitonon baassok imi.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Es baron dey zaginaas Kiristoosni atu sina betekiristaniisikitonon chinuk; amanynyini meyanon dey wostok hoossukwa.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Esiisimato dey Ha'oosi Naanin aruk; amanok bestefa isar sinnaasta kar'a; Kiristoos tuum sinnaasne faaron inno dey tuum sinanikwa.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Hawungnneen ekalok asuni meeni jallinni eeshshuusiknawa eshasikkna hoore daagsifa assusi siruk ek hang shorket daaga naanggota aafa sinaniwuza.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Es baristan futooson keeshtanak maket wuza zuuttambaase asik teet sina Kiristoosniki dichani.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Showo atuni billitiis isa barista uphefanaas Kiristoosnikwa. Atuus zuuttambaase dey isa barista zatenaas ke'oba ke'obaasikwa. Es bari boor'a atu isarba isarbaasi billiti barik imte wostooson mai'sira wostefana kabaasik atuus zuuttera dichfa; keeshtanaasik dey chimma yerefawa.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Hawungneen ekalok safarabesi ke'nor sina Aazabni meenimato footiitawa yira Daamiisa sunak nittotin kiitifawungwa.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Baasso kanuus talme; nibbesiisi muumtan kabi chowa aru beybesiisik Ha'oosi kaastan oor kesetewa.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Iichchanni kanubesiis tishina boor'a kiina wuzasikitonon zuutire zaguk teetbesiison ashni eenantobesiisik aatire imete.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Sinuntano nitto Kiristoosni chowaason arisetiis ekkatawa.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Futoosik basa chowaason odetiwa; Yesusniissi fa futooson barkin aritiwa.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Es bari boor'a nittotin eeshshira boor'aassi zoonsifa eenantoosik mangu zeemmati faati fooson; kur'u testoni amalaason eenantobaasneen ane kisira ha'utiwa.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Kanuntiisi Ayyanak gaddo sinti.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Futoni ookoosiknawa kortoosikna Ha'oosi gitok teste gaddo atuuson mayti.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Es bari boor'a esha wolla wollotiita. Zuuttamniise isa atuusi billiti sinni boor'a innotna innotna wol futo wuzasontu wolloni.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Gi'toti; sinuntano es gi'aasik boor'aason wostotiita; gi'nitiis keronoyfeen awa girunaata.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Dabulosnik dey giruna katto besutiita.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Zeemo wiiset fe bar hanneen ekalok wiisonaata. Es baristan tukamni meyak imana waagba foonak bar teetbaasik ma'a wosto sina baron wostowo.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Odefe baassotin girsira zagguni kaamatano noonontiissin isanne mangu kaama kesanaata.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Furtoti wonaasik maatama ichcheti Korto Ha'oosi Ayyana suumonak zagutiita.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Suqaro sina, haari, gi'a, sasa mei'newa aaffa mangu wuzaas zuuttera nittoostan wokun.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Es baristan nittotna nittotna wol ma'ar dey asunik safarer; kenashter sinti. Ha'oos Kiristoosniki kamo nittotin feeshun yinaasimato nitto dey nittotna nittotna wol feeshun usoti.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.