Efésios 4
jnjl (JNJL) vs NVI
1 Ese Daamiisa wostonon wostena boor'a taatere fe ta! Nitto teegteti teegtoosik sholsi fo foosotik shiiphefawungwa.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Keeshtanak nittotna nittotna fakiyak wonna wonna shuphak; garamak chimma foosoti.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Nagak zatera Ha'oni Ayyanaaskin bestefa isar sinaason oodak chimti.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Teegtesefeti kabaasik isa abdiisik teegtesetimato isa atunewa isa Ayyanane;
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Isa Daam, isa amanto; isa haphukto;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Zuuttambaase asiistan denalo sina bar; zuuttambaase asiissi wostefa bar; zuuttambaase asiissi faafar zuuttambaase asi Aba sina isa Ha'oos faar.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Sinuntano Kiristoos imanak sholenasimato isarni isarniisik Ha'oosi otmani imanon innok imte.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Esiis dey:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Eekan: «Den sama kesi» yifa kaamaas zeemma han daasta dey yeet daassi kere uu sina shakaanane awu unso?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Han yeet kere bar es zuuttambaase asin tuunuk samaasikito zuuttambaase asi denalo kesa barwa.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Bar dey isa isaasin wosi; isa isaasin raajju; isa isaasin misirachchuni kaamaason maksonir; isa isaasin amanynyini meyanon keemernawa assinynyani meena sinonek imaasikitonon baassok imi.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Es baron dey zaginaas Kiristoosni atu sina betekiristaniisikitonon chinuk; amanynyini meyanon dey wostok hoossukwa.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Esiisimato dey Ha'oosi Naanin aruk; amanok bestefa isar sinnaasta kar'a; Kiristoos tuum sinnaasne faaron inno dey tuum sinanikwa.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Hawungnneen ekalok asuni meeni jallinni eeshshuusiknawa eshasikkna hoore daagsifa assusi siruk ek hang shorket daaga naanggota aafa sinaniwuza.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Es baristan futooson keeshtanak maket wuza zuuttambaase asik teet sina Kiristoosniki dichani.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Showo atuni billitiis isa barista uphefanaas Kiristoosnikwa. Atuus zuuttambaase dey isa barista zatenaas ke'oba ke'obaasikwa. Es bari boor'a atu isarba isarbaasi billiti barik imte wostooson mai'sira wostefana kabaasik atuus zuuttera dichfa; keeshtanaasik dey chimma yerefawa.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Hawungneen ekalok safarabesi ke'nor sina Aazabni meenimato footiitawa yira Daamiisa sunak nittotin kiitifawungwa.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Baasso kanuus talme; nibbesiisi muumtan kabi chowa aru beybesiisik Ha'oosi kaastan oor kesetewa.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Iichchanni kanubesiis tishina boor'a kiina wuzasikitonon zuutire zaguk teetbesiison ashni eenantobesiisik aatire imete.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Sinuntano nitto Kiristoosni chowaason arisetiis ekkatawa.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Futoosik basa chowaason odetiwa; Yesusniissi fa futooson barkin aritiwa.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Es bari boor'a nittotin eeshshira boor'aassi zoonsifa eenantoosik mangu zeemmati faati fooson; kur'u testoni amalaason eenantobaasneen ane kisira ha'utiwa.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Kanuntiisi Ayyanak gaddo sinti.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Futoni ookoosiknawa kortoosikna Ha'oosi gitok teste gaddo atuuson mayti.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Es bari boor'a esha wolla wollotiita. Zuuttamniise isa atuusi billiti sinni boor'a innotna innotna wol futo wuzasontu wolloni.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Gi'toti; sinuntano es gi'aasik boor'aason wostotiita; gi'nitiis keronoyfeen awa girunaata.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Dabulosnik dey giruna katto besutiita.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Zeemo wiiset fe bar hanneen ekalok wiisonaata. Es baristan tukamni meyak imana waagba foonak bar teetbaasik ma'a wosto sina baron wostowo.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Odefe baassotin girsira zagguni kaamatano noonontiissin isanne mangu kaama kesanaata.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Furtoti wonaasik maatama ichcheti Korto Ha'oosi Ayyana suumonak zagutiita.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Suqaro sina, haari, gi'a, sasa mei'newa aaffa mangu wuzaas zuuttera nittoostan wokun.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Es baristan nittotna nittotna wol ma'ar dey asunik safarer; kenashter sinti. Ha'oos Kiristoosniki kamo nittotin feeshun yinaasimato nitto dey nittotna nittotna wol feeshun usoti.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.