Tiago 2

jnje (JNJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 አይታሳክቶኖ! ኡልፍንቶ ዳም የሱስ ክርስቶስኒክ አማነር ስንፋትነ አሱኒን ኮሩትታዋ።
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 ኤሴ ሄፕ አሱኒ ሜያ ንቶ ዙቴራ ፋትስታ ዮሶነ፤ እሳይስ ዋርቄኒ ግላ ዬቶናዋ ጋዳ ማያ ማዮ ኦቱም አሱና ሲናና፤ ሄፕሳስ ደይ ኪና ማያ ማዮ ቱካም አሱ ሲናና፤
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 ጋዳ ማማ ማዮ አሱስን ኡልፍንሱክ፦ «ሀን ቴጋ ድማስታ ያራ ዱዋ» እያት ቱካሚስን ደይ፦ «ነ፤ ኤኬስታ የሮዋ ወደይ ዳ ዎቾናስሲ ዱዋ» ይፌትዋ።
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 ኤኪን ንቶ ጋነያስሲ አሱኒን ኮሩ ፋናማቶታኖሶ ቤስፋናሪ? ደይ አሱኒን ኮሪሬ ማጝሱ ካርፌ ዳኛነ ፋትርታኖሶ?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 ሹንቶ አይታሳክቶኖ! ኦዶትዋ! ሀኦስ ባሮን አማኖክ ኦቱም ስኖነክናዋ ባሮን ሹነፌ ባሶክ አብድክ እምና ባሪ ታቶስሲ ግርሶነክና ሀን ዳስታኪ ፌ ቱካሚስን ኣነ ቴጎዋኖሶ?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 ስኑንታኖ ንቶ ቱካሚስን ካሽትር፤ ንቶስታ ራክኮ ካትፌስንናዋ ማጝሱኒ ካርኒ ኬር ታሜፌስ ኦቱምኒ ሜያቴኖሶ?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 ንቶ ቴግሴፌት ኡልፍንቶ ክርስቶስኒ ሱናሶን ሜኤሴፌስ ባሶቴኖሶ?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 ኮርቶ ማፃፋስሲ፦ «አሱስን ዙትራ ነ፤ ነ ቴታሶን ሹንፋታሲማቶ ሹንዋ» ይስቴራ ትቼናሲማቶ ሀኦሲ ታቶኒ ቱማኖን ኦድፋትነ ማአሮንቱ ዛግትዋ።
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 ስኑንታኖ አሱኒን ኮርፋትነ ቦርአ ዎስቴትርዋ። ቱማሶን ደይ ኣትኒትሲክ ዋቃስቴትርዋ።
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 ሀኦሲ ቱማኖን ዙትሬ ኦዳት እሳሮን ዮእጋናነ ዙታምባሴ አሲን ኦድኖር ስንነቱ ፋድቶናዋ።
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 «ጌርኬሳቲታ» ይ ዳሚስ፦ «ዎሩቲታ» ደይ ይዋ። ጌርኬሳሶን ቤይፋት ዎሪፋትነ ቱማሶን ኣነ ኦደዋ።
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 ዎሉምኒትሴዋ ዎስቶኒትሴ ብርማዱምማ ክሱኒ ቱማሲ ማጝሱ ካርኒ አሱኒ ሜኒማቶ ስንትዋ።
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 ሀኦሲ ማጝሱኒ ካርአ ፋክያ ዛጉኖይ አሱሲክ ፋክያ ኣነ ዛግፋዋ። ፋክያስ ደይ ማጝሱኒ ካርኣሶን ሜሬርዋ።
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 አይታሳክቶኖ! እሳ አሱ፦ «አማንቶና ፋር» እያት ኤስ አማንቶባሶን ዎስቶክ ቤሱ ሻካናነ ባሳ አማንቶስ አዉ ኬእንሪንሶ? አማንቶባስ ባሪን ፋቱክ ችምንሮሶ?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 ማዮነ ማምነዋ ሙሶነ ሙነ ቱሩክሴ አይኒ ሜያ ወደይ ኤትኒ ሜያ ፌሴፋናነ፤
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 ንቶስን እሳር፦ «ማርኦን ሀሞት፥ ጌያስ ግንቶክ ጉሙን፤ ጋዉት» እያት ሙሶነ ሙ ወደይ አቱቤሲስታ ማዮነ ማማ እማ ሻካናነ ባሶክ አዉ ኬእንሪንሶ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 ኤሲስማቶ ዎስቶባ ፎንቶ አማንቶስ ቴትባሲክ ክቱዋ።
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 ስኑንታኖ እሳ አሱ፦ «ነ፤ አማንቶነ ፋር፤ ታ፤ ደይ ዎስቶና ፋር፤ አማንቶኔሶን ዎስቶኔስታን ኦር ክስራ ቤሱዋ» ይፌር ፌፋናነ ታ፤ ደይ፦ «አማንቶናሶን ዎስቶናሲክ ቤሱናዋ» ኡናዋ።
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ሀኦስ እሳር ስንናማቶ አማነታር፤ ኤስ ባር ደይ ማአር፤ ኪና አያናስኑ ደይ ኤስ ባሮን አማነር፤ ድጌራ ደይ ኮሪክሴር።
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 ነ፤ ጎዋ አሱ! ዎስቶ ፎንቶ አማንቶስ ኬእኒርነ ፋር ስንና ኔክ ቤስቴፋዎሶ?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 አባኒ አብራሀም ናባ ይሳቅኒን ማአ ዛግሬ ሾኣስታ እምና ካባሲክ ዎስቶክ ሀኦሲ ስናክ ኦኮ ስንነ ኣነ ቤስቶዌኖሶ?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 ኤስ ባሪ ቦርኣ አማንቶባሴዋ ዎስቶባሴ እሳሪክ ሀምናማቶናዋ አማንቶባሶን ደይ ዎስቶክ ዮኡባ ፎንቶ ዛግሬ ቤሲናማቶ ኣነ ብየትኖሶ?
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 ማፃፋስሲክ፦ «አብራሀም ሀኦሶን አማነ፤ አማንቶባስ ደይ ኦኮ ስንና ፋድቴ» ይስቴ ባር ኮእዋ። ባር ደይ ሀኦኒ ኮን ስንነ ቴግቴ።
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 ኤሴ አሱ ኦኮ ስንነ ፋድቶናስ አማንቶ ባር ባሪክ ስኖይናማቶ ዎስቶክኔን ስንናማቶቱ ብያታዋ።
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 ኤሲስማቶ ጌርኬስፋ ራሀብ ስንፋ አሱስ እስራኤልኒ ኣፎኒ ሜያኖን ኤጳ ኣችራ ኦማ ኡግናክ ኮፍኩባሲክ ዎስቶክ ኦኮ ስንና ኣነ ፋድቶዋኖሶ?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 ካ ስሩን ኬስና አሻስ ክቱ ስንናማቶ ዎስቶባ ፎንቶ አማንቶስ ደይ ክቱዋ።
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.