Romanos 6
jnje (JNJE) vs BKJ
1 ኤካ አዉ ኡንስሶ? ሀኦሲ ኦትማ አርኩናክ ቦርአ ዎስቴት ፎንሮሶ?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 እንዳነዋ፤ እንኖ ቦርኣሲክ ክትኒ፤ ኤኪን ኣካክ ቦርአ ዎስቴት ፎንሪንሶ?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 ክርስቶስ የሱስኔን አነ እሳር ስናክ ሀጱክቴ እንኖ ዙቴራ ባር ክትናሲማቶ ክቱባሶን ቤሱክ ሀጱክቶኒሶን ኣነ አሩዌትኖሶ?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 ሀጱክቶክ ባርኔን አነ ካባርቴፌኒ ካባሲክ ባሳ ክቱሶን ቤስኒዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ክርስቶስ አባሳ ኡልፍናክ ክቱኒ ካብናማቶ እንኖ ደይ ጋድዶ ካክ ፎኒዋ።
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 ክቱባሲክ ኤካክ ባርኔን አነ እሳር ስኒኔን ኤሲስማቶ ክቱን ካቡባሲክ ደይ ባርኔን አነ እሳር ስናኒዋ።
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 እኖስታ ሁግና ዳና ቦርኣስ ትሹናክናዋ ቦርኣሲ ቦዝ ስንነ ፎኒስ ፌሻናክና ኩርኡ ቴስቶኒስ ክርስቶስኔን አነ ሱቴናማቶ አርፌኒዋ።
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 ክት አሱ ቦርኣሲ ሀእሱኒ ስካሎስን ብርማዱምማ ኬስዋ።
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 ኤሲስማቶ ክርስቶስኔን አነ ክትፋንነ ባርኔን አነ ደይ ካክ ፎኒማቶ አምነፌኒዋ።
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 ክርስቶስ ክቱን ካቡባሲክ ሄፕሳ ኣፋ ክቱና ዉዛ ስንናማቶናዋ ክቱስ ደይ ባሳስታ ሀእሱኒ ሁግናባ ኣፋ ስንናማቶና አርፌኒዋ።
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 ባር ክትፌና ካባሲክ ቦርአ ባሳስታ ሀእሱኒ ሁግናባ ፎኖይናማቶ ሄፕሳ ደይ ዎሉኖይናማቶ ዛግሬ እሳርጋ ክትዋ። ሀሽኑ ካክ ፌና ፎባስ ሀኦሲክዋ።
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 ኤሴ ንቶ ክት አሱነ ፋሮን ቦርኣስኒ ኦር ኬሴትማቶናዋ ክርስቶስ የሱስኒኪ ካሞ ደይ ሀኦሲክ ካክ ፋትማቶና ፋዱት።
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 ኤሴ ቦርኣስ ክቱኒ አቱንትስታ ሀእሱኒ ሁግናባ ፎናክናዋ አሽኒ ኤናንቶሲክና አጃጃሜር ስና ንቶትን ዛጉናክ ማእ ኡትታዋ።
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 ኤሲስማቶ አቱንትሲ ብልትኖን ማጙ ዉዛ ዎስቶኒ ኮዳ ዛግራ ቦርኣሲክ አጃጃሞናክ ዛጉትታዋ። ስኑንታኖ ክቱን ካብራ ሀየዉ ስንነትማቶ ዛግራ ቴትንትሶን ሀኦሲክ እምትዋ። አቱንትሲ ብልትኖን ዙትራ ኦኮ ስና ዉዛሶን ዎስቶኒ ኮዳ ዛግራ ሀኦሲክ አጃጃሞናክ ዛጉትዋ።
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 ሀሽ ንቶ ፋሴቲ ፎስ ሀኦሲ ኦቱማኒ ስካሎስታኖ ቱማሲ ዳካሎሲ ስና ቤይና ቦርአ ቦርኣስ ንቶትን ሀእሱናክ ኣነ ሾልስፋዋ።
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ኤካ አዉ ኡንሪንሶ? ሙሴኒ ቱማሲ ስካሎስ ስንኒስ ፌሽፋን ሀኦሲ ኦቱማኒ ስካሎሲ ስንኒ ቦርአ ቦርኣሶን ዎስቶኒ ኡኖሶ? እሳንነ እንዳነዋ!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 እሳ አሱኒክ ቦዝባ ስንፋት አጃጃሞክ ቴትንትሶን እምፌቲ ካባሲክ ኤስ አጃጃሜፌቲ አሱሲክ ባሳ ቦዝ ስንትሶን አርሴፌትዋ። ኤሲስማቶ ቦርኣሲክ አጃጃሜፋትነ ክቱ ንቶስታ ኤጳ ዮኒ ቦርኣሲክ ቦዝባይቱ ስናትዋ። ስኑንታኖ ሀኦሲክ አጃጃሜፋትነ ኦኮ ስና ዉዛሶን ዳናትዋ።
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 ንቶ ዜሞ ስናክ ቦርኣሲ ቦዝ ስንናቱ ፋሴትዋ። ስኑንታኖ ሀሽ ኤጳ ታት አሩሶን ንብንትሲ ካሞ አጃጃሞንትሲክ ሀኦሲክ ጋላታ ስንፋውጝዋ።
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 ቦርኣሲክ ቦዝ ስናስን ብርማዱማ ኬሳ ኦኮ ስና ዉዛሲ ቦዝ ስነትዋ።
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 ታ ሀን ኤካ አሱኒክ ጋሎ ስንና ኖኖክ ማኬፋናስ ንቶ ሳፋራሲ ሆፕታን ካብ ቾዋክዋ። ዜሞ ስናክ አቱንትሲ ብልት ዙቴራ ኪንነዋ ማጙነ አሲ ቦዛ ዛግራ እሜሴትማቶ ሀሽ ደይ አቱንትሲ ብልትኖን ዙትራ ኮርቶ ስናናክ ኦኮሲ ቦዛ ዛግራ እምትዋ።
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 ቦርእኒ ቦዝ ስንና ፋቲ ካባሲክ ኦኮ ስና ዉዛሶን ዛጉትክ ግድንቲ ኣፋዋ።
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ኤኪን ኤስ ካባሲክ አሮ ኬኒን ዉዛ ዳንቲሶ? ሀሽ ንቶትን ኢቹኒ ዉዛታኖ እሳ ኬእኒ ዉዛ ኣነ ዳነትዋ። ኤስ ባር ኮእኣስ ደይ ክቱዋ።
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 ስኑንታኖ ሀሽ ቦርኣሲክ ቦዝ ስናስን ብርማዱማ ኬሳ ሀኦሲ ቦዝ ስንትሲክ ዳናቲ ቡኣስ ኮርቶ ስናዋ። ኤስ ኮርቶ ስናሲ ኮአ ደይ ኮእባ ፎንቶ ካስዋ።
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 ቦርኣሲ ዎስቶስን ቤስቶኒ ዋጋስ ክቱዋ። ስኑንታኖ ሀኦስኪን እምቶኒ እማስ ዳምኒ ክርስቶስ የሱስኒኪ ካሞ ኮእባ ፎንቶ ካስዋ።
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.