Romanos 1
jnje (JNJE) vs VC
1 ክርስቶስ የሱስኒ ዎስትኛ ደይ ዎሲ ስናናክ ቴግቴሬ ሀኦሲ ምስራቹኒ ካማኖን ማኮናክ ኮርቴሬ ፌ ጳዉሎስኒኪን ዎስቴ ዎስያ።
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 ኤስ ምስራቹኒ ካማስ ሀኦሲ ራጁኒ ሜያኪ ካሞ ኮርቶ ማፃፋሲክቶሲ ዜምሜ እምና አብድን ካማስዋ።
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 ኤስ ምስራቹኒ ካማስ ሀኦሲ ና አሻክ ዳዊትኒ ዛላስን ኮንቶባሶንቱ ማኬፋ።
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 ኤሲስማቶ ደይ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስ ኮርቶ አያናክናዋ አካማ ሁግናክና ክቱን ካቡባሲክ ሀኦኒ ና ስንባስ አርቴ።
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 ክርስቶስኒ ሱናሲክ አዛብኒ ሜያ ዙቴሬ አማኖሶነክናዋ አጃጃሞሶነክና ዛጉክ ባርኪ ካሞ ዎሲ ስንነ ቴግቶኒ ሀኦኒ ኦትማ ዳናኒክዋ።
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 ንቶ ደይ የሱስ ክርስቶስኒር ስናትክ ሀኦሲ ቴጌና አዛብኒ ሜያስን እሳይስዋ።
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲክ ሹንቴሬናዋ ባሪ ኮርቶ ዳራ ስናትክ ቴግቴሬ ፌ ሮማንኪ አሱኒ ሜያክ ዙቴሬ፦
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 ንቶ አማንቶሲ ዎላ ሀን ዳስታክ ዙቴራ ኦድቴና ቦርአ ዙታምባሴ አሲስታን ዜምማ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ዙታምኒቲሴ አሲክ ሀኦናሶን ጋላቴፋንዋ።
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 ዎንና ዎንና ሺጴት ፋናማቶ ናሳ ቾዋኖን ማኬፋ ምስራቹኒ ካማሶን ማኮክ ቱማ ንብናሲክ ዎስቴፋና ሀኦሲ ታክ ዛላዋ።
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 ሀሽ ደይ ኮእባስታክ ንቶኪ ዮናክ ሀኦሲ ፍቃድ ስንና ኡጉናስ ካናናክ ዎንና ዎንና ሺጴፋዉጙዋ።
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 አማንቶክ ችምማ ፎትክ ዛጉኒ አያናኒ እማ ንቶክ ሃአናክ ንቶትን ብያናክ ካልቴንዋ።
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 ኤሲስ ደይ ታ ንቶ አማንቶሲክ ንቶ ደይ ታ አማንቶሲክ እኖትና እኖትና ዎል ችማኒክዋ።
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 አይታሳክቶኖ! ኦም አዛብኒ ሜኒ ጋነያሲ ሾዎ አማኝኒ ዳንናይሲማቶ ንቶ ጋነያስን ደይ አማኝኒን ዳናናክ ሾሌት ፋናርዋ። ስኑንታኖ ንቶኪ ዮናክ ሾዎ ዎና ሆሬራ ኬስና ሀሽኔን ካርአ ታክ ስና ቤይናማቶ አሩትክ ሾሌፋንዋ።
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 ግሪክኒ አሱ ስና ባሶትናዋ ግሪክኒ አሱ ስኖይ ባሶትና፥ አሪ ባሶትናዋ አሩኖይ ባሶትና አሲክ ማኮናክ አዳራ ታይስታ ፋርዋ።
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሮሙክ ፌሴ ንቶክ ምስራቹኒ ካማሶን ማኮናክ አካማኖንቱ ሾሌጝዋ።
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 ታ ምስራቹኒ ካማሲክ ኣፋ ኢቾናዉዛ። ምስራቹኒ ካማስ ዜምማ አይሁድኒ ሜያክ ደይ አዛብኒ ሜያክናዋ፤ ኤሲስማቶ ደይ አማነሴፌ ባሶትን ዙትራ ፋቱክ ችምኒ ሀኦኒ ሁግናዋ።
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 ኦኮስ አማንቶክቱ ካ ዳናና ይስቴራ ትቼዋ። ሀኦሲ ኦኮ ደይ ምስራቹኒ ካማሲክ አምማኖን ኬሳ ቤስቴና ቦርአ ቴሱስታን ካብራ ሀምማ ኮእባ ካርአና ካባኔን አሱ ኦኮ ስናናስ አማንቶክዋ።
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 አሱኒ ሜያ ማጙቤሲሲክ ፉቶስ አርቶኖይናማቶ ዛግሴፌ። ሀኦሶን ድጎ ቤዮቤሲሲክናዋ ማጙቤሲሲ ቦርአና ዙታምቤሲሴ አሲስታ ሀኦኒ ግኢአ ሳማን ዮኒርዋ።
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 ባሶትን ኬኡናስ ሀኦሲ ቾዋኖን አርሶነክ ሾልሲ ባሮን ሀኦስ ባሶክ አምማኖን ቤስን አርሴሬ ፌሴቴር ስንና ቦርአዋ።
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 ሀን ዳስ ቴስቴናኔን ካብራ አሱኒ ሜያክ ቤስቶኖይ ሀኦሲ ሃላ ኮእባ ፎንቶ ሁግናባሴዋ ባር ሀኦ ስንባሴ ቴስና ቴስቶስኪ ካሞ አምማኖን ኬሳ ቤስቴና ቦርአ አሱኒ ሜያ ማጝስሴፌ ማጝሱሲክ ቴቶነ ዉዝቤስ ኣፋዋ።
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 ባሶ ሀኦሶን አርሴሬ ፌሴፌት ባር ሀኦ ስንባሲክ ሾልሱ ኡልፍንነዋ ጋላትነ ባርክ ኣነ እሞሶቶ። ሳፋራቤሲሲክ ኬእኖር ስንነቴ። ያዳቶኖይ ንብቤሲስ ደይ ታልሜ።
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 «ቴቹምኒ ፋር» ይሴፌት ጎዋ ስንነቴ።
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 ኮእባ ፎንቶ ሀኦሶን ኡልፍንሱስታን ኣትኒ ዉዛ ስንና አሱኒ ግቶክ፥ ካሳክ፥ አቼች ዎቾባ ፋና ዋጋክ ወደይ ዳስታ ቦኮቴፋ ቴስቶሲ ግቶክ ዎሱስቴ ሱራሲክ ኡልፍና እሜቴ።
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 ኤስ ባሪ ቦርኣ ባሶትና ባሶትና ባሶ አሻስታ ኢቹ ዉዛ ዛግሶነክ ሀኦስ ኪናክ ቱማ ማጙ ኤናንቶቤሲሲክ አጃጃሞሶነክ ኣትራ ባሶትን እሚዋ።
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 ኤስ ባር ደይ ስንናስ ሀኦሲ ፉቶኖን ኤሻክ ሶልሴሬ ቴሲ ባሮን ቤይፋት ቴስቶሶን ሀኦ ዛግሴሬ ሺጵሴቴ ቦርአናዋ ባርክ ደይ ዎስቴሴቴ ቦርአናዋ። ስኑንታኖ ሀኦስ ኮእባ ፎንቶኖን ጋላታምቶዋ። ኣሚን።
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 አሱኒ ሜያ ኤስ ባሮን ዛግሴቴ ቦርአ ሀኦሲ ባሶክ ስኖይ ኢቹ ኤናንቶቤሲሲክ ኣትራ እሚ። ማሽካ አሱቤሲሲክቶ አርቴራ ፋ ኣርቃሱስኔን አነ ኩኑሶን ቤይፋት አርቶኖይ ኡግናክ ሶልሴቴ።
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 ኤሲስማቶ ደይ ኣርቃሱኒ ሜያ አርቴራ ፋ ማሽካሱስኔን ኩኑሶን ቤየ ባሶትና ባሶትና እጋክ ኪቼሴቴ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኣርቃሱኒ ሜያ ኣርቃሱስኔን ኢቹ ዉዛ ዛግሴቴ። ኤስ ማጙ ዎስቶቤሲሲክ ሾልሲ ኬኦ ባሶስታ ካርእን ኤጴቶሶነርዋ።
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 አሱኒ ሜያ ሀኦሶን አሩክ ሾሎ ቤየቴ ቦርአ ኢቹ ዉዛ ዛግሶነክ ሀኦስ ኬእኖይ ካኑክ ባሶትን ኣትራ እሚ።
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሚርኦክ፥ ማጝሱክ፥ ትታናክ፥ ኑሩክ፥ ኮናክ፥ ካኒ ዎሩክ፥ ፋሶክ፥ ኤሽሹክ፥ ማጙ ሳፋራክኔን ቱምሜ ፌር ስንነቴ። ኤሲስማቶ ደይ ሀማትር ስኖነ።
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 አሱኒ ሱና ማጝስር፤ ሀኦሶን ኦምቴር፤ አሱኒን ኡልፍንሱኖር፤ ቤጋንቶ፤ ታነ ፌ አሱ ኣፌ ይር፤ ማጙ ዉዛ ዎስቶ ሾሌር፤ አባ እንቶቤሲሲክ አጃጃሞኖርዋ።
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 ያዳትቤስ ፎንቶ፤ ዉል ቦኬር፤ ኬሽታምቤስ ፎንቶ ኬና ቡዱዋ።
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 «ኤስ ባሮን ዛግፌ ባሶ ዙቴሬ ክቱሶነክቱ ሾልስፋዋ» ይፋ ሀኦሲ ቱማኖን አሪሴፌት ኤስ ባሮን ዙትሬ ዛግሴፌዋ። ዛጉ ኮእባ ስኖይናሮን ኤሲስማቶ ዛግሴፌ ባሶትን ደይ ችኒሴፌዋ።
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.