Romanos 15
jnje (JNJE) vs VC
1 አማንቶክ ችም ስና እንኖ ሆፕኒ ሜኒ ሆፕያሶን ዎርአኒክቱ ሾልስፋታኖ እንኖ ቴትኒሶን ግርሱኒክ ኣነ ሾልሲፋዋ።
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 እሳርን እሳርኒስ ኦም አሱስን አማንቶባሲክ ችማናክ ባርክ ኬእኒ ዉዛሴዋ ባሪን ግርሱኒ ዉዛሴ አስን ዛጉኒዋ።
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 ክርስቶስ ቴትባሶን ኣነ ግርሱዌዋ፤ ስኑንታኖ ኮርቶ ማፃፋስሲ፦ «አሱኒ ሜያ ኔን ሜኤቴ ሜኣስ ታይስታቱ ካርእዋ» ይፋ ካማ ባሳስታ ካርእዋ።
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 ኮርቶ ማፃፋሲን ዳንፌኒ ፋክያሴዋ ችኑሴ አብድን ፎናክ ዜምማ ትቼናስ እኖትን አሱክዋ።
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 ፋክነዋ ችኑነ እምፋ ሀኦስ ንቶትና ንቶትና ዎል ክርስቶስ የሱስኒ ቤሶሲክ ዞኑስቶትክ ኦሚስኔን እሳር ስንነ ፎሶን ንቶክ እማጝዋ።
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 ኤስ ባር ስንናስ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ አባ ሀኦሶን እሳ ንባክናዋ እሳ ካማክና ኡልፍንሱትክዋ።
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ክርስቶስ ሀኦሲ ኡልፍናክ ንቶትን ኤጴቴናማቶ፥ ንቶ ዙታምንትሴ ደይ እሳይስ ኦሚስን ኤጳቶሶት።
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 ሀን ታ ማኬፋናስ ሀኦስ ዜምማ አባን ሜያክ ግሪና ቴያኒ ካማስ ኮኡናክ ሀኦሲ ፉቶክዋ እያት ክርስቶስ አይሁድኒ ሜኒ ዎስትኛ ስኒዋ።
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 ደይ አዛብኒ ሜያ ሀኦሶን ፋኪባሲክ ጋላቶሶነክዋ። ትቻስስ፦
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 ደይ፦
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 ሄፕሳ ደይ፦
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 ኤሲስማቶ ደይ ራጁ ኢሳያስ ደይ፦
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 ንቶ አብዲስ ኮርቶ አያናሲ ሁግናክ ድቼት ሀማናክ አብድን ሀኦሶን አማንቶንቲሲክ ግራነዋ ናጋነ አስን ቱንራ ንቶክ እማጝዋ።
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 አይታሳክቶኖ! ማአክ ቱማ ንቶ፤ ቱማ አሩክ ቱሜሴቲስ፤ እሳይስ ኦሚስን ኪቱክ ችማትክ ስንናማቶ ታ አሪጝዋ።
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 ሀኦ ታክ እምና ኦትማሲማቶ ንቶትን ያዳሱናክ ሾሌፋት እሳ እሳ ቾዋ ድጋባ ፎንቶኖን ትችጝዋ።
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 ሀን ሀኦሲ ኦትማ ታክ እምቴናስ ሀኦሲ ምስራቹኒ ካማኖን አዛብኒ ሜያክ ማኮናክ ማግኒማቶ ስና ክርስቶስ የሱስኒክ ዎስቶናክዋ። ኤሲስ ደይ አዛብኒ ሜያ ኮርቶ አያናክ ኮርቴሴሬናዋ ሀኦሶን ደይ ግርሱኒ ማአ ስንነሬና ታእሶሶነክቱ ዎስቴድፋዉጝዋ።
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 ኤስ ባሪ ቦርኣ ክርስቶስ የሱስኒኪ ካሞ ሀኦሲክ ዎስቶናክ ችምናሲክ ቴቴፋዉጝዋ።
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 አዛብኒ ሜያ አጃጃሜር ስኖነክ ዛጉናክ ክርስቶስ ታ ካማሲክናዋ ታ ዎስቶሲኪ ካሞና ዎስቴና ዉዛሶንታኖ ኦማ እሳ ዉዛነ ማኮናክ ኣፋ ችማናዉዛ።
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 ኤሲስማቶ ደይ አካማ አካማ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛሲክናዋ ዲንቂ ዎስቶሲክቶክና ደይ ኮርቶ አያናሲ ሁግናክና የሩሳለሙን ካብራ ኤልዋርቆኒ ብራቶስታ ካርአ ክርስቶስኒ ምስራቹኒ ካማሶን ማኬጝዋ።
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 ዎንና ዎንና ካልቴፋናስ ደይ ኦም አሱ ካፑትና ካፕታስታ ኬርአናክ ስኖይናሮን ክርስቶስኒ ሱናስ ቴግቶኖይና ድማ ዙታምባሴ አሲስ ምስራቹኒ ካማሶን ማኮናክዋ።
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 ኤሲስ ደይ፦ «ዜሞ ስናክ ባሳ ቾዋሶን ማክቶኖይና አሱኒ ሜያ ብዮነ፤ ባሳ ቾዋሶን ኦዶኖይ ባሶ ደይ ያዳቶሶነ» ይስቴራ ትቼናስማቶዋ።
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 ሀሽኔን ካርአ ንቶኪ ዮኖይናማቶ ሾዎ ዎና ካልቴጝዋ።
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 ስኑንታኖ ሀሽ ሀን ብራቶስታ ፋሴ ዳስታክ ዎስቶናሶን ኮእስና ቦርአ፤ ደይ ሾዎ ነያስታን ካብራ ንቶትን ብያናክ አካማኖን ካልቴት ፋናር ስንና ቦርአ፥
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 እስፐን ሀሚፋና ካባሲክ ሻቴራ ንቶትን ብያናክ ኮፓኤጝዋ። ጋሮ ዎናኖን ንቶኔን አነ ግራክ ኣትናኔን ኦርፎ ኡጉናሲክ ስንኒ አሪጋሱ ታክ ዛጉትማቶ አብድ ዛግፋዉጝዋ።
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 ስኑንታኖ ሀሽ ሀኦኒ አሱኒ ሜያክ እምቶኒ አሪጋሱኒ ዋጋ ኤጳ የሩሳሌም ሀሚናርዋ።
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 ኤሲስ ደይ ሜቀዶንያክናዋ አክያክና ፌሴ ሀኦኒ አሱኒ ሜያ የሩሳለሙክ ፌሴ ቱካምኒ ሜያክ እምቶኒ አሪጋሱኒ ዋጋ ዎስሶነክ ቡግሬ ካብሴቴ ቦርአዋ።
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 ኤስ አሪጋሱሶን ባሶ ፍቃድክ እሜቴስ ግድ ስንና ቦርአዋ። አዛብኒ ሜያ አይሁድኒ ሜያኔን አነ አያናኒ ኤባ ሃእኤር ስንነቴኔን አዛብኒ ሜያ አሽኒ ፎቤሲሲክ አይሁድኒ ሜያኖን አሪጋሱሶነክ ግድዋ።
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀን ዙቴ አሪጋሱኒ ዋጋሶን የሩሳሌም ኤጳ ታማ እምናኔን ኦርፎ ንቶኪ ካሞ እስፐን ሀማናዋ።
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 ንቶኪ ያፋና ካባሲክ ክርስቶስኒ ኤባሶን ዮኡባ ፎንቶ ቱማኖን ኤጳ ዮናማቶ አሪፋውጙዋ።
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 አይታሳክቶኖ! ታ ሀኦኒ ሺጶክ ካቤፋና ካቦናሲክ ታን አሪጋሱትማቶ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒክናዋ ኮርቶ አያናሲ ኬሽታናክና ንቶትን ሺጴፋዉጙዋ።
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 ኤስ ሺጶንቲስ ደይ ዩዳኒ ዳስታክ ፌሴ አማኖኖይ አሱኒ ሜኒ ኩሹስን ታ ፉእቶናክናዋ የሩሳለሙክ ፋ ዎስቶናሶን ሀኦኒ አሱኒ ሜያ ኤጴቶሶነማቶናዋ።
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 ኤስ ባር ደይ ስንናኔን ኦርፎ ሀኦ እያናነ ግራክ ንቶኪ ያራ ንቶኔን አነ ሀላጋልፋቶናክ ሾሌፋዉጙዋ።
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 ናጋኒ ሀኦስ ዙታምንትስኔን አነ ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን!
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.